الفاتيكان يسعى لمنع استعمال اسم الله
الفاتيكان يسعى لمنع استعمال اسم الله
تسعى السلطة الكنسية الكاثوليكية لمنع استعمال اسم الله في القداديس. ففي السنة الماضية، ارسل «مجمع العبادة الالهية وعلم الأسرار» التابع للفاتيكان الى المجالس الاسقفية حول العالم تعليمات حول هذه المسألة. وقد اتُّخذ هذا الاجراء «بقرار» من البابا نفسه.
وهذه الوثيقة، المؤرخة في ٢٩ حزيران (يونيو) ٢٠٠٨، تشجب ممارسة تخالف توجيهات الفاتيكان. ففي «السنوات الاخيرة، تسربت عادة التلفظ بالاسم الشخصي لإله اسرائيل، المعروف بالـ التتراڠراماتون المقدس والذي يُكتب بالاحرف العبرانية الاربعة الساكنة יהוה، ي ه و ه». فهي تذكر ان الاسم الالهي يُنقل بعدة طرائق مثل «يهوِه»، «ياوِه»، «يِهوڤا»، وهلم جرا. * مع ذلك، يسعى الفاتيكان الى تعزيز الموقف الكاثوليكي التقليدي، الذي يشدد على استبدال التتراڠراماتون بكلمة «الرب»، وأيضا على «عدم استعمال [اسم الله] ي ه و ه او التلفّظ به» في القداديس والتراتيل والصلوات الكاثوليكية.
ودعما لهذا الموقف، تستشهد وثيقة الفاتيكان «بالتقليد [الكاثوليكي] العريق في القدم». فهي تدّعي انه حتى في الترجمة السبعينية للاسفار العبرانية، التي تعود الى ازمنة ما قبل المسيحية، يُنقل الاسم الالهي في كل مرة الى كيريوس، كلمة يونانية تقابل «الرب». لذا تصرّ الوثيقة على القول ان «المسيحيين ايضا لم يتلفّظوا قط منذ البداية بـ التتراڠراماتون المقدس». غير ان هذا التصريح يتجاهل دليلا دامغا يثبت العكس تماما. ففي النسخ الباكرة للترجمة السبعينية لم يُستبدل الاسم الالهي بكلمة كيريوس، بل كُتب بالحروف العبرانية الاربعة (ي ه و ه). كما ان أتباع المسيح الاوائل عرفوا اسم الله وتلفّظوا به. فيسوع نفسه قال لأبيه في الصلاة: «قد عرّفتهم باسمك». (يوحنا ١٧:٢٦) وقد علّمنا في الصلاة النموذجية الشهيرة ان نصلّي: «ابانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك». — متى ٦:٩.
ان الجهود التي يبذلها الفاتيكان لمنع استعمال الاسم الالهي تحقِّر يهوه. بالمقابل، يجب ان تكون رغبة كل المسيحيين اليوم ان يتقدَّس اسم يهوه الذي قال: «هذا هو اسمي الى الابد، وهو الاسم الذي أُدعى به من جيل الى جيل». — خروج ٣:١٥، الكتاب المقدس الاورشليمي (بالانكليزية).
[الحاشية]
^ الفقرة 3 في اللغة العربية، تُستعمل الصيغة «يهوَه» منذ فترة طويلة، وهي مقبولة على نطاق واسع وترد في العديد من ترجمات الكتاب المقدس.
[النبذة في الصفحة ٣٠]
«هذا هو اسمي الى الابد». — خروج ٣:١٥، كا
[الصورة في الصفحة ٣٠]
جذاذة من الترجمة «السبعينية» تعود الى القرن الاول الميلادي. توجد دائرة حول الاسم الالهي الممثل بالحروف العبرانية الاربعة التي تُنقل عموما نقلا صوتيا الى ي ه و ه
[مصدر الصورة]
yteicoS noitarolpxE tpygE eht fo ysetruoC