Ikaduwang Hadi 4:1-44
4 Ngunyan, sarong agom nin saro sa mga aki kan mga propeta+ an nag-agrangay ki Eliseo: “Gadan na an sakong agom na saimong lingkod, asin aram mo man na marhay na nagdanay siyang may pagkatakot ki Jehova.+ Alagad nag-abot su pinagkakautangan niya tanganing kuanon an duwa kong aki para magin saiyang mga uripon.”
2 Kaya sinabi ni Eliseo sa saiya: “Ano an maitatabang ko saimo? Sabiha sako, ano an igwa ka sa harong?” Nagsimbag siya: “Mayo nin ano man sa harong an saimong lingkod kundi sarong dulay* sana na may laog na lana.”+
3 Dangan sinabi ni Eliseo: “Lumuwas ka asin maghagad ka nin mga lalagan sa gabos mong pagtaraid, mga lalagan na mayong laog. Su pinakadakul na mahahagad mo.
4 Dangan maglaog ka tapos isara nindo kan mga aki mong lalaki an pinto. Panuon mo nin lana an gabos na lalagan, asin igilid mo an mga pano na.”
5 Kaya naghali an babayi.
Kan makalaog na siya sa harong asin maisara na ninda kan mga aki niya an pinto, iinabot na sa saiya kan mga aki niya an mga lalagan, asin sige man siyang palis nin lana.+
6 Kan mapano na an mga lalagan, sinabi niya sa saro niyang aki: “Tawi pa ako nin lalagan.”+ Pero nagsimbag an aki: “Mayo na pong lalagan.” Kaya nagpundo na sa pagbulos an lana.+
7 Dangan nagpasiring siya sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos asin inistorya an nangyari. Asin sinabi kaini sa saiya: “Ipabakal mo an lana asin bayadan mo an saimong mga utang. Mabubuhay na kamo kan mga aki mo sa matatada.”
8 Sarong aldaw, nagpasiring si Eliseo sa Sunem,+ na diyan may sarong prominenteng babayi na nagpirit sa saiya na magkakan sa sainda.+ Sa kada mag-agi siya, naghahapit siya duman para magkakan.
9 Kaya sinabi kan babayi sa saiyang agom: “Sigurado ako na an pirming naghahapit sa sato sarong banal na lalaking lingkod nin Diyos.
10 Maggibo tabi kita nin sadit na kuwarto sa bubungan+ tapos lagan ta nin higdaan, lamesa, tukawan, saka patungan nin lampara. Dangan, sa kada pagdigdi niya sa sato, diyan siya madagos.”+
11 Sarong aldaw, nagduman siya asin naglaog sa kuwarto sa bubungan asin naghigda.
12 Dangan sinabi niya ki Gehazi+ na saiyang paralingkod: “Apuda an babaying Sunamita.”+ Kaya inapod niya an babayi, asin nagduman ini ki Eliseo.
13 Dangan sinabi ni Eliseo ki Gehazi: “Sabihon mo tabi sa saiya, ‘Napagal ka pa lugod sa pag-asikaso sa samo.+ Ano an puwede kong gibuhon para sa saimo?+ Igwa kang gustong ipakiulay ko sa hadi o sa pamayo kan hukbo para sa saimo?’”+ Alagad an simbag niya: “Nag-iistar ako kaiba kan sadiri kong mga kahimanwa.”
14 Kaya naghapot si Eliseo: “Di, ano daw an puwede kong gibuhon para sa saiya?” Nagsimbag si Gehazi: “Mayo siyang aking lalaki,+ saka an agom niya gurang na.”
15 Tulos na nagsabi si Eliseo: “Apuda siya.” Kaya inapod niya an babayi, asin nagtindog ini sa may pintuan.
16 Dangan sinabi ni Eliseo: “Sa arog kaining panahon sa sunod na taon, may kurukarga ka nang aking lalaki.”+ Pero sinabi niya: “Dai kagurangnan kong lingkod kan tunay na Diyos! Dai ka tabi magputik sa saimong lingkod.”
17 Alagad, nagbados an babayi asin nangaki nin lalaki kan suminunod na taon, sa mismong panahon na sinabi sa saiya ni Eliseo.
18 Nagdakula an aki, asin sarong aldaw, nagduman siya sa saiyang ama na kaibanan kaidto kan mga paraani.
19 Sige niyang sabi sa saiyang ama: “An payo ko, makulugon an payo ko!” Dangan sinabi kan saiyang ama sa suruguon: “Kargahon mo siya pasiring sa saiyang ina.”
20 Kaya kinarga siya kan suruguon pabalik sa saiyang ina, asin kinulkol siya kan saiyang ina sagkod udto, dangan nagadan siya.+
21 Isinakat siya kan saiyang ina asin ihinigda sa higdaan kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos,+ tapos isinara kan ina an pinto dangan naghali.
22 Inapod kan ina an saiyang agom asin nagsabi: “Padigdiha tabi sako an saro sa mga suruguon asin ipadara mo sa saiya an saro sa mga asno, saka tugutan mo akong makapasiring tulos sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos. Mabalik man sana ako.”
23 Alagad sinabi kan saiyang agom: “Taano ta maduman ka saiya ngunyan? Bako man bagong bulan+ o sabbath.” Pero sinabi niya: “Bayai sana, mayo man dapat ikahadit.”
24 Kaya linagan niya nin kamadero* an asno asin sinabi niya sa suruguon niya: “Parikasa an asno. Dai mo pagpaluway-luwayon sagkod na dai ko sinasabi saimo.”
25 Kaya nagpasiring siya sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos na nasa Bukid nin Carmel. Kan matanaw siya sa harayo kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos, sinabi kaini ki Gehazi na saiyang paralingkod: “Hilinga! Uto su babaying Sunamita.
26 Magdalagan ka tabi para sabaton siya tapos haputon mo siya, ‘Kumusta ka? Kumusta an agom mo? Kumusta an aki mo?’” Nagsimbag an babayi: “Marahay man an kamugtakan mi.”
27 Pag-abot niya sa lalaking lingkod kan tunay na Diyos na nasa bukid, kinaputan niya tulos an mga bitis kaini.+ Kaya ruminani si Gehazi tanganing pahalion siya, pero sinabi kan lalaking lingkod kan tunay na Diyos: “Pabayai lang siya, grabe kaya an kamunduan niya.* Pero dai ko aram kun taano, ta dai iyan sinabi sa sako ni Jehova.”
28 Dangan sinabi kan babayi: “Naghagad daw ako sa kagurangnan ko nin aking lalaki? Bakong sinabi ko, ‘Dai mo ako pagpaasahon sa wara’?”+
29 Sinabi tulos ni Eliseo ki Gehazi: “Ihagkos mo sa habayan* mo an saimong bado+ tapos darahon mo an sugkod ko asin maghali ka. Kun may masabatan ka, dai mo siya pagkumustahon; asin kun may magkumusta saimo, dai mo siya pagsimbagon. Lakaw na asin ibugtak mo sa lalawgon* kan aki an sugkod ko.”
30 Nagsabi an ina kan aki: “Isinusumpa ko sa ngaran kan buhay na Diyos na si Jehova asin sa atubangan mo,* dai ako mapuli kun dai ka mag-iba.”+ Kaya nagtindog si Eliseo asin nag-iba sa saiya.
31 Nag-inot sa sainda si Gehazi asin ibinugtak niya sa lalawgon kan aki an sugkod, pero dai naggirong o naghiro an aki.+ Nagbalik siya tanganing sabaton si Eliseo asin nagsabi: “Dai nagmata an aki.”
32 Pag-abot ni Eliseo sa harong, nasa higdaan niya an gadan na aki.+
33 Naglaog siya asin sinarahan an pinto. Sindang duwa sana kan aki an nasa laog, asin nagpuon siyang mamibi ki Jehova.+
34 Dangan nagsakat siya sa higdaan asin duminapa sa aki. Ilinapat niya an saiyang nguso sa nguso kan aki, an saiyang mga mata sa mga mata kan aki, saka an saiyang mga palad sa mga palad kan aki asin nagdanay siyang nakadapa sa saiya, asin nagpuon nang uminit an hawak* kan aki.+
35 Naglakaw siya nin pabalik-balik sa laog kan harong. Pagkatapos, nagsakat siya sa higdaan asin duminapa giraray sa aki. Pitong beses na naghatsing an aki, dangan iminuklat kaini an mga mata.+
36 Inapod ni Eliseo si Gehazi asin sinabihan: “Apuda an babaying Sunamita.” Kaya inapod niya an babayi asin nagpasiring ini ki Eliseo. Dangan sinabi ni Eliseo: “Kargaha na an aki mo.”+
37 Asin naglaog ini asin suminubsob sa may pamitisan ni Eliseo, tapos nagduko ini sa salog sa atubangan niya. Dangan kinarga kaini an saiyang aki asin nagluwas.
38 Kan magbalik si Eliseo sa Gilgal, igwa nin tiggutom duman.+ Nakatukaw sa atubangan niya an mga aki kan mga propeta,+ asin sinabi niya sa saiyang paralingkod:+ “Ilaag mo na sa kalayo an dakulang lutuan asin magluto kang linaga para sa mga aki kan mga propeta.”
39 Kaya saro sa sainda an nagpasiring sa kalangtadan tanganing mangua nin tanom na malva, asin may nahiling siyang layas na balagon asin nangua siya kan mga bunga kaini sagkod na mapano an saiyang bado. Dangan nagbalik siya asin giniris niya an mga ini tapos ibinuntog sa lutuan, pero dai niya aram kun ano an mga ini.
40 Pagkatapos, isinerbi na ninda ini sa mga lalaki, alagad kan manamitan ninda an linaga, nagkurahaw sinda: “Lalaking lingkod kan tunay na Diyos, igwang hilo* an laog kan lutuan.” Asin dai ninda iyan makakan.
41 Kaya sinabi ni Eliseo: “Ikua nindo akong diit na harina.” Pagkaapon niya kaiyan sa laog kan lutuan, sinabi niya: “Iserbi na nindo ini sa mga tawo.” Asin mayo nang ano man na nakakaraot an yaon sa laog kan lutuan.+
42 May nag-abot na lalaki hali sa Baal-salisa,+ asin dinarahan niya an lalaking lingkod kan tunay na Diyos nin 20 tinapay na gibo sa inot na mga bunga nin sebada,+ saka sarong bag nin bagong mga tipasi.+ Dangan nagsabi si Eliseo: “Itao mo ini sa mga tawo para makakakan sinda.”
43 Alagad nagsabi an saiyang paralingkod: “Paano ko ini pagkakaniguon sa 100 na lalaki?”+ Nagsimbag siya: “Itao mo ini sa mga tawo para makakakan sinda, ta ini an sabi ni Jehova, ‘Makakan sinda asin may matatada pa.’”+
44 Kaya ilinaag niya ini sa atubangan ninda, tapos nagkakan sinda asin may natada pa,+ arog kan sinabi ni Jehova.
Mga Nota
^ O “dulay na may ngusong pabulusan.”
^ Pigpapatong ini sa likod nin sarong hayop para tukawan.
^ O “huling may kapaitan siya sa saiyang kalag.”
^ O “iksan.”
^ O “pandok.”
^ O “kan saimong kalag.”
^ O “lawas.”
^ O “hudong.” Sa literal, “kagadanan.”