Joan 16:1-33
16 »Vos he dit estes coses per a que no entropesseu.
2 Vos expulsaran de la sinagoga. De fet, ve l’hora en què tot aquell que vos mate pensarà que està oferint-li a Déu un servici sagrat.
3 Però faran tot això perquè no ens han arribat a conéixer ni al Pare ni a mi.
4 Vos he dit estes coses per a que, quan arribe el moment en què es complisquen, recordeu que vos les vaig dir.
»No vos les vaig dir al principi perquè estava amb vosaltres.
5 Però ara que me’n vaig cap a aquell que m’ha enviat, ningú de vosaltres em pregunta “a on vas?”.
6 Al contrari, el vostre cor s’ha omplit de tristesa perquè vos he dit estes coses.
7 Però, vos dic la veritat: vos convé que me’n vaja, perquè si no me’n vaig, l’ajudant no vindrà a vosaltres, però si me’n vaig, vos l’enviaré.
8 I quan este vinga, li donarà al món proves convincents del pecat, de la justícia i del juí:
9 del pecat, perquè no demostren fe en mi;
10 de la justícia, perquè me’n vaig cap al Pare i ja no em voreu més,
11 i del juí, perquè el governant d’este món ha sigut jutjat.
12 »Encara he de dir-vos moltes coses, però ara mateix seria massa per a vosaltres.
13 Ara bé, quan vinga aquell* —l’esperit de la veritat—, vos guiarà cap a una comprensió plena de la veritat, perquè no parlarà pel seu compte, sinó que dirà el que haurà sentit i vos anunciarà les coses que han de vindre.
14 Ell em glorificarà, perquè vos anunciarà el que reba de mi.
15 Tot el que té el Pare és meu. Per això vos he dit que el que vos anunciarà ho rebrà de mi.
16 D’ací poc ja no em voreu més, però també d’ací poc em voreu».
17 Al sentir-ho, alguns dels seus deixebles es posaren a dir-se entre ells: «Què vol dir-nos amb això de “d’ací poc ja no em voreu més, però també d’ací poc em voreu”? I què significa això de “perquè me’n vaig cap al Pare”?».
18 I es preguntaven: «A què es referix quan diu “d’ací poc”? No sabem de què parla».
19 Com Jesús sabia que volien fer-li preguntes, els va dir: «¿Vos esteu preguntant tot això perquè he dit “d’ací poc no em voreu, però també d’ací poc em voreu”?
20 De veres vos assegure que vosaltres plorareu i vos lamentareu, però el món s’alegrarà. Estareu molt tristos, però la vostra tristesa es convertirà en goig.
21 Quan una dona es posa de part, patix perquè li ha arribat l’hora de donar a llum. Però després de tindre el xiquet, el goig que sent perquè un xiquet ha vingut al món fa que no s’enrecorde més del patiment.
22 De la mateixa manera, vosaltres ara esteu molt tristos, però quan vos torne a vore, el vostre cor s’omplirà de goig, i ningú podrà llevar-vos el vostre goig.
23 Eixe dia ja no em preguntareu res més. De veres vos assegure que qualsevol cosa que li demaneu al Pare, ell vos la donarà en el meu nom.
24 Fins ara no heu demanat res en el meu nom. Demaneu i rebreu, i aixina el vostre goig serà complet.
25 »Vos he dit estes coses amb comparacions. Però ve l’hora en què ja no vos parlaré més amb comparacions, sinó que vos parlaré del Pare amb claredat.
26 Eixe dia li demanareu al Pare en el meu nom; però amb això no vullc dir que jo li demanaré per vosaltres.
27 I és que el Pare mateix vos vol,* perquè vosaltres m’heu volgut a mi i heu cregut que he vingut com a representant seu.*
28 He vingut al món com a representant del Pare. I ara estic a punt d’anar-me’n del món per a tornar al Pare».
29 Els seus deixebles li digueren: «Veus? Ara sí que parles clar, sense gastar comparacions.
30 Ara veiem que ho saps tot i que no necessites que ningú et pregunte. Per això creiem que has vingut de Déu».
31 Jesús els va respondre: «Ara creieu?
32 Mireu, ve l’hora —de fet, ja ha arribat— en què tots vosaltres sereu dispersats, se n’anireu cada u a sa casa i em deixareu a soles. Però no estic a soles, perquè el Pare està amb mi.
33 Vos he dit estes coses per a que, per mitjà de mi, tingueu pau. En el món, patireu dificultats. Però, ànim! Jo he vençut el món».
Notes
^ En els vv. 13 i 14, els pronoms «aquell» i «ell» fan referència a «l’ajudant» mencionat en el v. 7. Jesús va utilitzar l’expressió «l’ajudant», que en grec té gènere masculí, per a personificar l’esperit sant, una força impersonal, que en grec té gènere neutre.
^ O «vos té molt de carinyo».
^ Lit. «de Déu».