Salta al contingut

17 DE JULIOL DE 2024
NOTÍCIES INTERNACIONALS

Es presenten sis traduccions de la Bíblia el juny de 2024

Es presenten sis traduccions de la Bíblia el juny de 2024

Crioll de Guadalupe

El 9 de juny de 2024, el germà Jeffrey Winder, membre del Consell Rector, va presentar els llibres bíblics de Mateu i Marc en crioll de Guadalupe durant el discurs de cloenda del Congrés Especial «Predica les bones notícies!», que es va celebrar a Baie-Mahault (Guadalupe). En total van assistir-hi 8.602 persones. A més, 5.588 van seguir el programa per videoconferència. Els assistents van rebre un exemplar en paper de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu. Just després es van poder descarregar aquests dos llibres bíblics a jw.org i a través de l’aplicació JW Library.

Més de 300.000 persones a Guadalupe i 200.000 a França parlen crioll de Guadalupe. Actualment, uns 3.300 germans que parlen aquest idioma serveixen a 42 congregacions a Guadalupe i uns 80 serveixen a 2 grups que hi ha a França.

Armeni

El 28 de juny de 2024, el germà Geoffrey Jackson, membre del Consell Rector, va anunciar la presentació de la revisió de La Bíblia. Traducció del Nou Món en armeni. a L’anunci es va fer el primer dia del Congrés Regional «Predica les bones notícies!», que es va celebrar a prop de Yerevan (Armènia). Va haver-hi un total de 6.155 assistents. Immediatament després, la Traducció del Nou Món revisada en armeni es va fer disponible en format digital a jw.org i a l’aplicació JW Library. La versió en paper es distribuirà més endavant durant el 2024.

La primera traducció de la Bíblia en armeni es va publicar el segle V. L’any 2010 es va presentar inicialment la Traducció del Nou Món completa en armeni. Actualment, a Armènia hi ha uns tres milions de persones que parlen aquest idioma, incloent-hi uns 10.550 germans distribuïts en 117 congregacions. A més, uns 5.200 germans serveixen a congregacions i grups de parla armènia per tot Europa i els Estats Units.

Fanti

El 28 de juny de 2024, el germà Freeman Abbey, membre del Comitè de Sucursal de Ghana, va presentar el llibre bíblic de Mateu en fanti a la Sala de Congressos de Takoradi, a la ciutat de Sekondi-Takoradi (Ghana), durant el Congrés Regional d’enguany titulat «Predica les bones notícies!». En total van assistir-hi presencialment 1.230 germans i 2.022 van veure el programa per videoconferència. Els assistents van rebre un exemplar en paper de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu, i tot seguit es va poder descarregar aquest llibre bíblic a jw.org i a través de l’aplicació JW Library.

Es calcula que uns sis milions de persones parlen fanti. La primera congregació de parla fanti es va formar el setembre de 1935 a l’actual Sekondi-Takoradi (Ghana). Avui dia, uns 9.700 germans serveixen a 158 congregacions d’aquest idioma repartides al llarg de tot el país.

Islandès

El 28 de juny de 2024, el germà David Splane, membre del Consell Rector, va presentar la Traducció del Nou Món completa en islandès davant d’un auditori de 1.312 persones. Ho va fer el primer dia del Congrés Especial «Predica les bones notícies!», que es va celebrar a Reykjavík (Islàndia). Tots els assistents van rebre un exemplar en paper de la Traducció del Nou Món. La versió digital es va fer disponible immediatament després a jw.org i a l’aplicació JW Library.

L’any 2019 s’havia presentat la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en islandès. Els 395 germans que serveixen a cinc congregacions d’aquest idioma estan molt feliços de tenir ara la Traducció del Nou Món completa per predicar en aquesta illa d’uns 390.000 habitants.

Ngangela

El 28 de juny de 2024, el germà Johannes De Jager, membre del Comitè de Sucursal d’Angola, va presentar els llibres bíblics de Mateu, Lluc i Fets en ngangela. La presentació es va fer al Congrés Regional d’enguany «Predica les bones notícies!», que es va celebrar a Menongue (Angola). En total van assistir-hi 450 persones. Tots els assistents van rebre un exemplar en paper de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu. Immediatament es van poder descarregar aquests tres llibres bíblics a jw.org i a través de l’aplicació JW Library.

Al voltant d’un milió de persones que viuen a Angola parlen ngangela. La primera congregació en aquest idioma es va formar el 2011. Actualment, hi ha 260 germans que serveixen a vuit congregacions i grups de parla ngangela a Angola i Namíbia.

Ngabere

El 30 de juny de 2024, el germà Carlos Martínez, membre del Comitè de Sucursal de l’Amèrica Central, va anunciar la presentació de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu en ngabere durant un programa pregravat que es va reproduir a diferents Sales del Regne de Costa Rica i Panamà. Els 2.032 assistents que hi havia a les diferents ubicacions van rebre un exemplar en paper del llibre de Mateu després de l’anunci. La versió digital es va fer disponible immediatament després a jw.org i a l’aplicació JW Library.

Avui dia, unes 216.000 persones de parla ngabere viuen principalment a Costa Rica i Panamà. En aquests països, 877 germans serveixen a 26 congregacions i 2 grups d’aquest idioma.

a Per a la revisió de la Traducció del Nou Món es va fer servir l’armeni oriental, que és diferent a l’armeni occidental, el qual es parla a moltes comunitats armènies fora del país.