Ikaduhang Cronicas 18:1-34
18 Si Jehosapat nakabatog daghan kaayong bahandi ug nahimong dungganon kaayo,+ apan siya nakig-alyansa kang Ahab+ pinaagig kaminyoon.
2 Busa katuigan sa ulahi iyang giadto si Ahab sa Samaria,+ ug si Ahab nag-ihaw* ug daghan kaayong karnero ug baka alang kaniya ug sa iyang mga tawo. Ug gikombinsir* siya ni Ahab nga makiggubat sa Ramot-gilead.+
3 Unya si Haring Ahab sa Israel miingon kang Haring Jehosapat sa Juda: “Mouban ba ka nako sa Ramot-gilead?” Siya mitubag: “Kon unsay akoa imoha usab, ug ang akong katawhan imong katawhan ug kami mosuportar nimo sa gubat.”
4 Apan si Jehosapat miingon sa hari sa Israel: “Palihog pagpakisayod una sa pulong ni Jehova.”+
5 Busa gitigom sa hari sa Israel ang 400 ka propeta ug giingnan sila: “Makiggubat ba mi sa Ramot-gilead o dili?” Sila mitubag: “Adto, kay kini itugyan sa matuod nga Diyos sa kamot sa hari.”
6 Unya si Jehosapat miingon: “Wala bay propeta ni Jehova dinhi?+ Magpakisayod sab ta pinaagi niya.”+
7 Ang hari sa Israel miingon kang Jehosapat: “Duna pay usa ka tawo+ nga pinaagi kaniya mahimo tang magpakisayod kang Jehova; apan gidumtan nako siya kay dili maayo ang iyang ginapanagna bahin kanako, pulos lang daotan.+ Siya si Micaias nga anak ni Imla.” Apan si Jehosapat miingon: “Dili angayng mosulti ang hari ug ingon niana.”
8 Busa gitawag sa hari sa Israel ang usa ka opisyal sa palasyo ug giingnan siya: “Dad-a dayon dinhi si Micaias nga anak ni Imla.”+
9 Karon ang hari sa Israel ug si Jehosapat nga hari sa Juda naglingkod sa ilang tagsatagsa ka trono, nga nagsul-ob sa ilang harianong besti; atua sila sa giokanan didto sa entrada sa ganghaan sa Samaria, ug ang tanang propeta nanagna sa ilang atubangan.
10 Unya si Zedekias nga anak ni Kenaana naghimog mga sungay nga puthaw ug miingon: “Kini ang giingon ni Jehova, ‘Pinaagi niini inyong sungagon* ang mga Siryanhon hangtod nga mapuo ninyo sila.’”
11 Mao usab kana ang gitagna sa tanang ubang propeta, nga nag-ingon: “Adto sa Ramot-gilead kay modaog ka;+ itugyan kini ni Jehova sa kamot sa hari.”
12 Busa ang mensahero nga mitawag kang Micaias miingon kaniya: “Ang tanang gitagna sa mga propeta pabor sa hari. Palihog panagna nga pabor sa hari+ sama kanila.”+
13 Apan si Micaias miingon: “Ingon nga si Jehova buhi, isulti nako kon unsay isulti sa akong Diyos.”+
14 Unya siya miadto sa hari, ug ang hari miingon kaniya: “Micaias, makiggubat ba mi sa Ramot-gilead o dili?” Dihadiha siya mitubag: “Adto kay modaog ka; sila itugyan sa inyong kamot.”
15 Ang hari miingon: “Kapila ba ka nako papanumpaon nga kamatuoran lang ang imong isulti nako sa ngalan ni Jehova?”
16 Busa siya miingon: “Nakita nako ang tanang Israelinhon nga nagkatibulaag sa kabukiran, samag mga karnero nga walay magbalantay.+ Si Jehova miingon: ‘Sila walay agalon. Papaulia sila nga malinawon sa ilang mga balay.’”
17 Unya ang hari sa Israel miingon kang Jehosapat: “Dili ba giingnan ka nako nga dili maayo ang iyang ipanagna bahin kanako, pulos lang daotan?”+
18 Unya si Micaias miingon: “Busa paminawa ang pulong ni Jehova: Nakita nako si Jehova nga naglingkod sa iyang trono+ ug ang tanang panon sa kalangitan+ nagbarog diha sa iyang tuo ug sa iyang wala.+
19 Unya si Jehova miingon, ‘Kinsay mohaylo kang Haring Ahab sa Israel aron siya mosulong ug mapukan sa Ramot-gilead?’ Managlahi ang giingon sa matag usa.
20 Unya dihay anghel*+ nga miduol sa atubangan ni Jehova ug miingon, ‘Ako ang mohaylo kaniya.’ Gipangutana siya ni Jehova, ‘Unsa may imong himoon?’
21 Siya mitubag, ‘Moadto ko ug akong ipahinabo nga bakak ang isulti* sa tanan niyang propeta.’ Busa siya miingon, ‘Ikaw ang mohaylo kaniya ug ikaw molampos gayod. Lakaw ug buhata kana.’
22 Ug karon gipahinabo ni Jehova nga mosultig bakak kining* imong mga propeta,+ apan si Jehova nagpahayag nga modangat kanimo ang katalagman.”
23 Unya si Zedekias+ nga anak ni Kenaana miduol kang Micaias+ ug gisagpa+ siya ug miingon: “Buot ba nimong ipasabot nga mibiya kanako ang espiritu ni Jehova* aron makigsulti kanimo?”+
24 Si Micaias mitubag: “Mahibaloan unya nimo kana dihang mosulod ka sa kinasulorang lawak aron motago.”
25 Unya ang hari sa Israel miingon: “Dad-a si Micaias ug itugyan siya kang Amon nga pangulo sa siyudad ug kang Joas nga anak sa hari.
26 Sultihi sila, ‘Kini ang giingon sa hari: “Bilanggoa+ kining tawhana ug kunhori ang iyang rasyon sa tinapay ug tubig hangtod nga makabalik ko nga luwas.”’”*
27 Apan si Micaias miingon: “Kon luwas* kang makabalik, nan dili tinuod nga nakigsulti si Jehova kanako.”+ Unya siya midugang: “Timan-i kini, kamong tanan.”
28 Busa ang hari sa Israel ug si Jehosapat nga hari sa Juda misulong sa Ramot-gilead.+
29 Karon ang hari sa Israel miingon kang Jehosapat: “Moadto ko sa gubat nga magtakoban, apan ikaw, pagsul-ob ug harianong besti.” Busa ang hari sa Israel nagtakoban ug sila nangadto sa gubat.
30 Karon gimandoan sa hari sa Sirya ang iyang mga pangulo sa mga magkakaro: “Ayaw mo pakig-away sa mga sundalo o sa mga opisyal, apan sa hari lang sa Israel.”
31 Pagkakita gayod sa mga pangulo sa mga magkakaro kang Jehosapat, sila naghunahuna: “Mao kana ang hari sa Israel.” Busa giatake nila siya; ug si Jehosapat nagpakitabang,+ ug siya gitabangan ni Jehova, ug dihadiha gipahinabo sa Diyos nga mapahilayo sila gikan kaniya.
32 Pagkakita sa mga pangulo sa mga magkakaro nga dili diay kadto ang hari sa Israel, wala na nila siya gukda.
33 Apan dihay usa ka tawo nga nagtira sa iyang pana ug sa wala tuyoa, naigo niya ang hari sa Israel diha sa dinugtongan sa iyang kotamaya. Busa ang hari miingon sa iyang magkakaro: “Mamalik ta ug dad-a ko pahilayo sa gubat,* kay grabe kong nasamdan.”+
34 Grabe ang gubat ug kini nagpadayon sa tibuok adlaw, ug ang hari sa Israel kinahanglang tabangan nga makapabiling nagbarog diha sa karo nga nag-atubang sa mga Siryanhon hangtod sa pagkagabii; ug siya namatay sa pagsalop sa adlaw.+
Mga Footnote
^ O “naghalad.”
^ O “giagni.”
^ O “iduso.”
^ O “espiritu.”
^ Literal, “ug mahimong usa ka malimbongong espiritu diha sa baba.”
^ Literal, “si Jehova nagbutang ug usa ka malimbongong espiritu sa baba niining.”
^ Literal, “Diin ba miagi ang espiritu ni Jehova gikan kanako?”
^ Literal, “malinawon.”
^ Literal, “malinawon.”
^ Literal, “kampo.”