Ikaduhang Hari 7:1-20
7 Karon si Eliseo miingon, “Pamati mo sa pulong ni Jehova. Kini ang giingon ni Jehova: ‘Ugma niining mga orasa sa ganghaan* sa Samaria, ang usa ka seah* nga pinong harina mokantidad ug usa ka siklo,* ug ang duha ka seah nga sebada mokantidad ug usa ka siklo.’”+
2 Unya ang luyoluyong komandante nga sinaligan sa hari miingon sa tawo sa matuod nga Diyos: “Bisag ablihan pa ni Jehova ang ganghaan sa tubig sa kalangitan, kini* dili gyod mahitabo!”+ Siya miingon: “Ikaw mismo makakita niini,+ apan dili ka makakaon gikan niini.”+
3 Dihay upat ka sanlahon sa agianan sa ganghaan* sa siyudad,+ ug sila nagsultihanay: “Nganong naglingkod ta dinhi hangtod nga kita mangamatay?
4 Kon mangadto ta sa siyudad samtang dunay gutom sa siyudad,+ kita mangamatay didto. Ug kon manglingkod ta dinhi, mangamatay usab kita. Busa mangadto ta sa kampo sa mga Siryanhon. Kon dili ta nila patyon, kita mabuhi, apan kon patyon ta nila, kita mangamatay.”
5 Busa pagkakilumkilom, sila nanindog ug misulod sa kampo sa mga Siryanhon. Pag-abot nila sa utlanan sa kampo, walay tawo didto.
6 Kay gipahinabo ni Jehova nga ang kampo sa mga Siryanhon makadungog sa dinahunog sa mga karong panggubat ug sa mga kabayo, sa kabanha sa dakong panon sa kasundalohan.+ Busa sila miingon sa usag usa: “Tan-awa! Ang hari sa Israel nagsuhol sa mga hari sa mga Hitihanon ug sa mga hari sa Ehipto aron sulongon ta!”
7 Dihadiha, sila nangalagiw panahon sa kilumkilom, nga gibiyaan ang ilang mga tolda, mga kabayo, mga asno, ug ang tibuok kampo, ug wala na sila makapanghipos. Sila nangalagiw alang sa ilang kinabuhi.*
8 Pag-abot sa mga sanlahon sa utlanan sa kampo, sila nanulod sa usa sa mga tolda ug nangaon ug nanginom. Nanguha sila didto ug plata, bulawan, ug mga besti ug nanglakaw ug gitagoan kini. Unya sila namalik ug nanulod sa laing tolda ug nanguha didtog mga butang ug nanglakaw ug gitagoan kini.
9 Sa kataposan, sila nagsultihanay: “Dili husto ang atong gibuhat. Kining adlawa maoy adlaw sa maayong balita! Kon magpakahilom lang ta ug maghulat hangtod sa banagbanag, masilotan gyod ta. Mangadto ta karon sa balay sa hari ug ipahibalo kini.”
10 Busa sila nangadto ug mitawag sa mga magbalantay sa ganghaan sa siyudad ug giingnan sila: “Nangadto mi sa kampo sa mga Siryanhon, apan walay tawo didto—wala gyoy nagtikawtikaw. Ang nahibilin na lang didto maoy mga kabayo ug mga asno nga hiniktan ug ang mga tolda nga wala matandog.”
11 Gibalita dayon kini sa mga magbalantay sa ganghaan ngadto sa mga tawo sa sulod sa balay sa hari.
12 Dihadiha, ang hari mibangon panahon sa kagabhion ug miingon sa iyang mga alagad: “Palihog, pasultiha ko kon unsay giplanong buhaton sa mga Siryanhon kanato. Nahibalo sila nga gipanggutom ta,+ busa gibiyaan nila ang kampo aron manago sa kapatagan, nga nag-ingon, ‘Manggula sila sa siyudad, ug dakpon nato silang buhi ug manulod ta sa siyudad.’”+
13 Unya usa sa iyang mga alagad miingon: “Lima na lang ka kabayo ang nahibilin sa siyudad. Pagpilig mga tawo ug ipadala sila sa pagsusi kon unsa gyoy nahitabo. Kay molakaw man sila o magpabilin dinhi, mamatay ra gihapon sila sama sa tanang Israelinhon nga nagpabilin dinhi.”
14 Busa nagkuha silag duha ka karo nga may mga kabayo, ug gipaadto sila sa hari sa kampo sa mga Siryanhon, nga nag-ingon: “Lakaw, susiha kini.”
15 Ilang gisundan sila hangtod sa Jordan, ug nagkatag sa dalan ang mga besti ug mga galamiton nga gipanglabay sa mga Siryanhon samtang sila nagdalidalig kalagiw. Ang mga mensahero namalik ug gitaho kini ngadto sa hari.
16 Unya ang katawhan nanggula ug nanguha diha sa kampo sa mga Siryanhon, mao nga ang usa ka seah nga pinong harina mikantidad ug usa ka siklo, ug ang duha ka seah nga sebada mikantidad ug usa ka siklo, sumala sa giingon ni Jehova.+
17 Gitudlo sa hari ang iyang sinaligan nga luyoluyong komandante sa pagbantay sa ganghaan, apan giyatakyatakan siya sa katawhan diha sa ganghaan maong siya namatay, sumala sa gisulti sa tawo sa matuod nga Diyos ngadto sa hari dihang siya miadto kaniya.
18 Kini nahitabo sumala gayod sa gisulti sa tawo sa matuod nga Diyos ngadto sa hari: “Ang duha ka seah nga sebada mokantidad ug usa ka siklo, ug ang usa ka seah nga pinong harina mokantidad ug usa ka siklo niining orasa ugma sa ganghaan sa Samaria.”+
19 Unya ang luyoluyong komandante miingon sa tawo sa matuod nga Diyos: “Bisag ablihan pa ni Jehova ang ganghaan sa tubig sa kalangitan, kini* dili gyod mahitabo!” Si Eliseo miingon: “Ikaw mismo makakita niini, apan dili ka makakaon gikan niini.”
20 Mao gayod kanay nahitabo kaniya, kay giyatakyatakan siya sa katawhan diha sa ganghaan mao nga siya namatay.
Mga Footnote
^ O “mga merkado.”
^ Ang usa ka seah katumbas sa 7.33 litros. Tan-awa ang Apendise B14.
^ Ang usa ka siklo katumbas sa 11.4 gramos. Tan-awa ang Apendise B14.
^ Literal, “kining pulonga.”
^ Iningles, gate.
^ O “kalag.”
^ Literal, “ang pulong nga sama niini.”