脸
(Face)
译做“脸”“面”的希伯来语(pa·nehʹ帕内)和希腊语(proʹso·pon普罗索蓬),均有多个含义,就像汉语那样。
一般指实际的脸,即头的前部(创50:1;太6:16,17;雅1:23),有时也可指某人某物的前部分或某处的前方(出26:9;撒下10:9;结2:9,10,指“脸”的希伯来语在这几节经文译做“前方”“前”“外”),又可指表面(伯38:30;徒17:26)或外表(雅1:11)。
态度或地位 面部表情可表达人的思想和情绪。因此,“脸”通常用来描述上帝和人在不同情况下的反应,或者表示某人在上帝或别人眼中的地位。以下是“脸”的一些用法:
“在某人面前求恩”指恳求聆听,比如向上帝或向地上的统治者求恩或求助。(诗24:6;27:8,9;105:4;箴29:26;何5:15)因此,希伯来人说“抬起某人的脸”,意思就是“顾恤”对方。(撒上25:35;见不偏心)
“软化某人的脸”表示使某人息怒或求他开恩。(出32:11;诗119:58)
“用慈颜光照”表示施恩(民6:25;另见诗80:7),“侍立在某人面前”指得到某人青睐(诗41:12;另见诗140:13)。
“面对面”可以指亲密来往或交流。摩西有荣幸跟耶和华建立亲密的关系,并且为耶和华所用,施展大能,因此被称为“耶和华面对面所认识的”先知。(申34:10-12)尽管圣经说摩西看见“耶和华的形像”,又说耶和华“面对面亲口”对他说话,但实际上,摩西从没见过上帝的面。别的经文倒显示,上帝其实是通过天使跟摩西坦诚对话(而非通过梦或异象),所以圣经才说“面对面亲口对他说话”。(民12:6-8;出33:20;徒7:35,38;加3:19;另见创32:24-30;何12:3,4)以色列人虽然没有亲眼见过耶和华,却在西奈山亲耳听到他说话的巨大声响,因此摩西嘱咐以色列人要回想上帝曾“面对面”向他们说话。(申5:4;4:11-15;来12:19)
另一方面,耶稣降世为人之前在天上与上帝一起。他说在天上侍立的天使,即上帝的灵体儿子,常见上帝的“面”。(约1:18;8:57,58;太18:10;另见路1:19)所以到了既定的时候,那些与耶稣一同承受天上产业的基督徒也会看见耶和华上帝。(约一3:1-3)
早期基督徒对上帝的旨意只理解一部分,当他们升到天上获得奖赏以后,就能理解得更全面;等到预言应验,他们对上帝旨意的理解就完全了。使徒保罗比较前后的情况,说:“现在我们好像用金属镜子观看,只看见模糊的轮廓,将来就能面对面观看了。”(林前13:12;另见林后3:18;4:6)
“当面”说什么或做什么,表示直接和面对面(申7:10;伯21:31);含负面意思时,则暗示肆无忌惮、毫不尊重(伯1:11;赛65:3)。相关的说法是“显出怒容 ”。(诗80:16)
“面朝或面向”指人朝着目标奋发向前,或期望心愿达成(创31:21;王上2:15;王下12:17),也含有立定心意,不达目的誓不罢休的意思(代下20:3;但11:16-19;路9:51-53)。但以理“面向耶和华”,指他恳切寻求上帝,仰望他的帮助。(但9:3;另见林后1:11)面容往往反映内心,比如咬紧牙关、目不斜视就表示心意坚定。以赛亚“使自己的脸硬如燧石”,意思是他决心不让敌人阻挠他完成上帝委派的任务。(赛50:7)悖逆的犹太人“脸面比岩石还硬”,是指他们顽梗不化,不肯接受管教。(耶5:3)凡违反上帝正义律法的,耶和华必向他“变脸”,意思是谴责和弃绝他,降祸打击他或把他剪除。(利17:10;20:3-6;耶21:10;另见彼前3:12)
“掩面”有不同的意思,视乎情况而定。耶和华上帝掩面,常指他不再施恩,不再援手。这可能是某人或某些人忤逆不忠的缘故,例如以色列国。(伯34:29;诗30:5-8;赛54:8;59:2)有时也指耶和华要等到指定的时候才行动或回应。(诗13:1-3) 大卫向耶和华说,“求你掩面不看我的罪”,即是恳求上帝赦免他的过犯。(诗51:9;另见诗10:11)
人或天使掩面可以表示敬畏、谦卑自抑(出3:6;王上19:13;赛6:2),或者哀恸(撒下19:4)。相反地,以利法诬蔑约伯因富有而心高气傲,骄傲得有如“脸上蒙了油脂”。(伯15:27)正如哈曼的经历表明,脸被人蒙住表示羞辱及可能死期将到。(斯7:8;另见诗44:15;耶51:51)
“转脸”可以表示蔑视或冷眼旁观。(代下29:6;耶2:27;32:33)人如果弃绝上帝的诫命,那么在他们遭难的日子,上帝也必毫不理会,“转身背着他们,不正面看他们”。(耶18:17)
“吐唾沫在某人脸上”是对这人极大的侮辱或羞辱。(民12:14;申25:9;赛50:6;太26:67)
某人或当面 脸是人体最与众不同的部位,比身体其他地方的特征更能突显某人,也更能显示这人的性格,因此“脸”一词有时也用来比喻某人。例如,在撒母耳记下7:9和17:11,以及使徒行传3:19,“在你面前”“亲自”“面前”等译自希伯来语或希腊语,字面意思是“你的脸”或“脸”。“脸”还可指当着某人的面,比如在使徒行传3:13。
指圣幕中的“陈设饼”的希伯来语,字面意思是面前的饼(出25:30),即耶和华面前的饼。这象征耶和华在圣所里,跟他的子民十分亲近。
其他用法和语词 指“脸”的希腊语(proʹso·pon普罗索蓬)有时也指一个人由于富裕或贫穷、尊贵或卑微等因素而显露出来的“外表”。(太22:16;林后5:12;加2:6)
希伯来语ʼaph(阿弗,指鼻子;鼻孔)有时指鼻子周围,因此也译作“脸”,上下文通常提到俯身向下。(创3:19;19:1;48:12)圣经记述耶和华向他子民显现,用了希伯来语ʽaʹyin(阿因,指眼睛)来打比方,表示“面对面”。(民14:14,Rbi8 脚注)