跳到内容

跳到目录

花冠

花冠

(Garland)

戴在头上做装饰的花环。圣经的一个预言把希伯来语tsephi·rahʹ(采菲拉,即花冠)用做比喻,这个预言说,耶和华必审判以法莲(即十部族的以色列国)的首都撒马利亚。当时,撒马利亚有许多政治上的“醉汉”,这是因为北方的以色列国脱离犹大而独立,并跟叙利亚等国结盟,他们跟耶和华在犹大建立的王国为敌,这些成就令他们沉醉不已。(见赛7:3-9)在酒会上,醉汉都戴上花冠;同样,撒马利亚也戴着一顶代表政治权力的花冠。花冠虽然荣美,但终必凋零逝去。耶和华在他剩余的子民中,必像荣美的王冠,又像编花的华冕(有些译本译作“冠冕”)。(赛28:1-5

以西结书7:7,10也用了希伯来语“采菲拉”,但圣经的译者却不能确定此处的意义或用法。一个相近的阿拉米语词有“早晨”的意思,因此莱姆塞所译的叙利亚语《伯西托本圣经》把此处译作“黎明”,而非花冠或冠冕。有些译者(和合,新译,吕译)把这个词跟同源的阿拉伯语名词联系起来,译作“灾”。还有些人相信,这个希伯来语的词根意思是“转动”,所以将其译为“转变”,意指情势的转变。(JB;JP;Ro翻作“circle圆圈”)

在《希腊语经卷》的使徒行传14:13,出现了希腊语stemʹma(斯滕马,即花冠)的复数词形。经文记述路司得的群众以为保罗和巴拿巴是神明,于是宙斯殿的祭司牵着公牛,拿着花冠来到城门口献祭给二人。他们可能想把花冠戴在保罗和巴拿巴的头上,正如他们有时也会给偶像、参加仪式的人和祭牲戴上花冠一样。据说,编织花冠所用的枝叶,通常是人们供奉的神明所喜爱的植物。(徒14:8-18;见冠冕