花冠
(Garland)
戴在頭上做裝飾的花環。聖經的一個預言把希伯來語tsephi·rahʹ(采菲拉,即花冠)用做比喻,這個預言說,耶和華必審判以法蓮(即十部族的以色列國)的首都撒馬利亞。當時,撒馬利亞有許多政治上的「醉漢」,這是因為北方的以色列國脫離猶大而獨立,並跟敘利亞等國結盟,他們跟耶和華在猶大建立的王國為敵,這些成就令他們沉醉不已。(見賽7:3-9)在酒會上,醉漢都戴上花冠;同樣,撒馬利亞也戴著一頂代表政治權力的花冠。花冠雖然榮美,但終必凋零逝去。耶和華在他剩餘的子民中,必像榮美的王冠,又像編花的華冕(有些譯本譯作「冠冕」)。(賽28:1-5)
以西結書7:7,10也用了希伯來語「采菲拉」,但聖經的譯者卻不能確定此處的意義或用法。一個相近的阿拉米語詞有「早晨」的意思,因此萊姆塞所譯的敘利亞語《伯西托本聖經》把此處譯作「黎明」,而非花冠或冠冕。有些譯者(和合,新譯,呂譯)把這個詞跟同源的阿拉伯語名詞聯繫起來,譯作「災」。還有些人相信,這個希伯來語的詞根意思是「轉動」,所以將其譯為「轉變」,意指情勢的轉變。(JB;JP;Ro翻作「circle圓圈」)
在《希臘語經卷》的使徒行傳14:13,出現了希臘語stemʹma(斯滕馬,即花冠)的複數詞形。經文記述路司得的群眾以為保羅和巴拿巴是神明,於是宙斯殿的祭司牽著公牛,拿著花冠來到城門口獻祭給二人。他們可能想把花冠戴在保羅和巴拿巴的頭上,正如他們有時也會給偶像、參加儀式的人和祭牲戴上花冠一樣。據說,編織花冠所用的枝葉,通常是人們供奉的神明所喜愛的植物。(徒14:8-18;見冠冕)