跳到內容

跳到目錄

萬世

萬世

(Time Indefinite)

希伯來語ʽoh·lamʹ(奧蘭)意思是一段無期限或不確定的時間。詞典編纂家格澤紐斯給「奧蘭」所下的定義是:「隱藏的時期,即悠長而不明確的時期,起點和終點都不確定或不限定。」(《舊約希伯來語英語詞典》,譯自E.魯濱遜的英譯本,1836,746頁)因此,「萬世」(詩25:6;哈3:6),「上古」(創6:4),「很久以前」「古時」(書24:2;箴22:28;23:10),「長久」(傳12:5)等詞或詞組都很恰當地表達了原語「奧蘭」的意思。

「奧蘭」一詞有時候也用來指永遠長存的事物。(王上2:45Rbi8 腳注)先知以賽亞寫道:「耶和華是創造大地四極的主宰,是萬世長存的上帝。」(賽40:28)「從永恆的以往,到永恆的未來」,耶和華都是上帝。(詩90:2)耶和華既然是不死不朽的,就永永遠遠都是上帝。(哈1:12;提前1:17)然而,希伯來語「奧蘭」的本義 並不是「永遠」。「奧蘭」通常指一些遲早會終結的事物,而說這些事物是「萬世」或「長久」的,是因為聖經並沒有明確地 說出這些事物的終結時間。例如,聖經稱律法之約為「萬世之約」,但隨著耶穌死去和新約生效以後,律法之約就終結了。(出31:16,17;羅10:4;加5:18;西2:16,17;來9:15)亞倫家族的祭司職分雖說是「萬世萬代不會斷絕的」,但同樣也完結了。(出40:15;來7:11-24;10:1

另一個希伯來語ʽadh(阿德)表示無窮無盡的未來、永遠或永恆。(代上28:9;詩19:9;賽9:6;45:17;哈3:6)有時候,「奧蘭」和「阿德」同時出現,例如在詩篇45:6,可以譯作「永永遠遠」(和合),「永遠長存」(現譯),「萬世不改,永遠不變」(新世)。談到地球,詩篇的執筆者宣告:「千秋萬世,大地永不動搖。」(詩104:5

希伯來語neʹtsach(內察)也可以指永遠,譯法有「永遠」(伯4:20;14:20),「長久」(賽57:16),「永久」(詩9:18)。有時候,「內察」和「奧蘭」在平行句中出現(詩49:8,9),或者「內察」和「阿德」在同一句中出現(摩1:11)。以上提到的三個希伯來語在詩篇9:5,6同時出現:「你斥責萬國,消滅惡人。你永永遠遠[leʽoh·lamʹ萊奧蘭和wa·ʽedhʹ瓦埃德]抹去他們的名字。敵國注定永遠[la·neʹtsach拉內察]荒涼」。

希臘語「艾翁」 在《希臘語經卷》,ai·onʹ(艾翁)可以指一段不確定或無期限的時期,一段悠長但有終結的時期。例如,在路加福音1:70和使徒行傳3:21,「艾翁」可以譯作「在遠古時代」「自古以來」「古時候」。(牧靈,新世,現譯)

具體來說,「艾翁」可以指人類歷史上的一段時期,不管這段時期有沒有明確的日期。希臘詞典編纂家說「艾翁」指「明確劃分出來並有具體特徵的時期,時代 」和「一生」或「代」。時代可以有開始和結束,也可以永遠延續下去,同樣,「艾翁」也可以指一段有開始而沒有終結的時期。

因此,根據經文的上下文,「艾翁」通常是指一段沒有確定期限的時期,因為這段時期會延續不斷,無窮無盡。(路1:54;約6:50,51;12:34;約一2:17)所以,「艾翁」給用來指一棵永遠沒有果實的無花果樹,這裡譯作「永遠」的希臘語字面意思是「世代」。(太21:19)天使宣布耶穌誕生,預言「他必作王統治雅各家,永無窮盡[字面意思是世代]」。(路1:33)源自「艾翁」的形容詞ai·oʹni·os(艾奧尼奧斯),可以指「悠悠歷代」(羅16:25;提後1:9;多1:2)和「永恆」「永生」(太18:8;19:16,29),上下文可以顯示這一點。因此,正如馬可福音3:29的記載,耶穌說凡褻瀆聖靈的人都要承擔「永世的罪」,即長遠、永久的罪,永遠得不到寬恕。另一個希臘語形容詞a·iʹdi·os(阿伊迪奧斯)專指「永恆」「永遠」。(羅1:20;猶6,新世,現譯,和合)

不過,「艾翁」也可以指突顯一個時代、時期或年代的情勢、趨向或特徵,而不是純粹指時間本身。關於這點,R.C.特倫奇在《新約同義詞》(倫敦,1961,203頁)說:「因此除了表示時間之外,『艾翁』現今也可以表示在某個時期世上的一切;……因此,引申到道德方面,可以指世事發展的歷程和趨向。」(見制度世界,世人