上帝的名字在俄羅斯歌曲中出現
上帝的名字在俄羅斯歌曲中出現
俄國著名作曲家穆索爾斯基譜寫的一首歌在1877年面世。這首合唱曲的歌詞取材於聖經所記的地點和事件。穆索爾斯基寫信告訴朋友:「我譜寫了《約書亞》,描述一個聖經故事,內容完全根據聖經,連約書亞攻取迦南地的行軍路線也跟聖經所載的一樣。」穆索爾斯基還有一些作品,比如《西拿基立之滅亡》,也取材於聖經的人和事。
值得注意的是,在《約書亞》和1874年版的《西拿基立之滅亡》中,穆索爾斯基用上帝名字的俄語讀音去稱呼上帝。在聖經的《希伯來語經卷》中,上帝的名字以四個希伯來語的輔音字母יהוה組成,相當於拉丁字母的YHWH,出現了差不多7000次。
從穆索爾斯基的這些作品可以看出,早在20世紀以前,上帝在聖經中的名字——漢語一般譯做「耶和華」,已在俄語社會中廣為人知。這是不足為奇的,因為耶和華曾對摩西說:「這是我的名,萬世不變;也是我受人銘記的稱號,代代流傳。」(出埃及記3:15)
[第32頁的圖片]
聖彼得堡音樂院,攝於1913年收藏了穆索爾斯基的樂譜
[第32頁的圖片鳴謝]
樂譜:The Scientific Music Library of the Saint-Petersburg State Conservatory named after N.A. Rimsky-Korsakov; street scene: National Library of Russia, St. Petersburg