Izai 8:1-22
8 Zeova ti dir mwan: “Pran en gran plak dibwa e ekri ‘Maer-Salal-As-Baz’* lo la avek en sizo.*
2 Mon anvi ki bann temwen ki fidel i ekri* ki zot in vwar sa pour zot menm, pret Ouriya ek Zekarya garson Zeberekya.”
3 Apre, mon ti dormi avek* sa madanm ki ti en profet.* I ti tonm ansent e pli tar i ti ganny en garson. Apre Zeova ti dir mwan: “Apel li Maer-Salal-As-Baz,
4 parski avan ki sa garson i konnen ki mannyer pour kriy, ‘Mon papa!’ ek ‘Mon manman!’ bann dimoun pou pran bann resours Damas ek bann keksoz Samari devan lerwa Asiri.”
5 Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir:
6 “Vi ki sa pep in rezet sa delo Siloa* ki koul dousmanE zot kontan pour Rezin ek garson Remalya,
7 Alor gete! Zeova pou fer zot ganny atake avekSa gro delo Larivyer* ki koul for,Lerwa Asiri ek tou son laglwar.
I pou monte e kouver tou son bann fon larivyer,I pou deborde
8 E i pou pas partou dan Zida.
I pou inonde e pas partou, i pou ariv ziska dan likou.
Ler i pou ouver son lezel, i pou menm larzer avek ou pei,Emanyel!”*
9 Bann pep, fer ditor, me zot pou ganny kraze an morso.
Zot tou ki sorti dan bann landrwa ki byen lwen lo later, ekoute!
Prepar zot pour al lager,* me zot pou ganny kraze an morso!
Prepar zot pour al lager, me zot pou ganny kraze an morso!
10 Fer en plan, me i pa pou marse!
Dir sa ki zot oule, me i pa pou reisi,Parski Bondye i avek nou!*
11 Zeova ti avek mwan* e i ti averti mwan pour mwan pa swiv sa ki sa pep pe fer. La sa ki i ti dir mwan:
12 “Zot pa devret dir ki i annan en konplo zis akoz sa pep i dir ki i annan en konplo!
Pa bezwen per sa ki zot per.
Pa bezwen les sa fer zot tranble.
13 Zot devret konsider Zeova Sef larme konman sa Enn ki sen,Zot devret annan en gran respe pour liE i sa Enn ki devret fer zot tranble.”
14 I pou vin parey en landrwa sen,Me i pou vin parey en ros ki dimoun i tap avekE parey en ros ki fer dimoun tonbe,Bann dimoun ki dan sa de lakaz Izrael.
I pou osi vin parey en latrap ek en pyezPour bann zabitan Zerizalenm.
15 En kantite dimoun parmi zot pou tonbe e ganny blese.
Zot pou ganny mete dan latrap e zot pou ganny atrape.
16 Anvlop sa atestasyon.*
Sel sa lalwa* parmi mon bann disip!
17 Mon pou kontinyen esper Zeova* ki’n kasyet son figir avek desandans* Zakob e mon pou annan lespwar dan li.
18 Gete! Mwan ek sa bann zanfan ki Zeova in donn mwan, nou menm nou sa bann siny ek bann mirak ki Zeova Sef larme ki reste lo Montanny Siyon in fer dan Izrael.
19 Si zot dir zot: “Al demann led bann dimoun ki kominik avek bann ki’n mor* oubyen bann dimoun ki predir lavenir ki koz dousman e ki difisil pour konpran sa ki zot dir,” eski pa sa bann dimoun i devret al demann led zot Bondye? Eski zot devret demann led bann dimoun ki’n mor pour bann dimoun ki ankor vivan?
20 O kontrer, zot devret rode ki lalwa ek sa atestasyon* i dir!
Ler zot pa koz dapre sa bann parol, zot napa lalimyer.*
21 Sak dimoun pou pas dan sa pei e i pou pe soufer e lafen. Vi ki i lafen e i ankoler, i pou modi son lerwa ek son Bondye anmezir ki i get anler.
22 Apre i pou get otour li e i pou vwar zis maler ek fernwanr, gro fernwanr ek bann letan difisil, i pou sonm e napa lalimyer.
Bann not
^ Posibleman, sa non i vedir “Degaze pour al pran bann keksoz, Vin pran bann keksoz deswit.”
^ Oubyen “pwenson.” Sa i en kalite sizo ki ti ganny servi pour ekri avek. Literalman, “avek en sizo ki en zonm ki kapab mor i servi.”
^ Oubyen “temwanny, aprouve.”
^ Literalman, “al o bor li.”
^ Setadir, madanm Izai.
^ Siloa ti en rigol kot delo i pase.
^ Setadir, Larivyer Efrat.
^ Oubyen “Anmar zot lenz dan zot leren.”
^ Literalman, “Son lanmen for ti lo mwan.”
^ Oubyen “temwannyaz, ki zot in aprouve.”
^ Oubyen “lenstriksyon.”
^ Oubyen “esper Zeova avek enpasyans.”
^ Literalman, “lakaz.”
^ Setadir, dimoun ki kominik avek bann demon.
^ Oubyen “laprouvasyon.”
^ Literalman, “ler lizour pe fer.”