Zenez 17:1-27

  • Abraam pou vin papa en kantite nasyon (1-8)

    • Abram i ganny apele Abraam (5)

  • Lalyans sirkonsizyon (9-14)

  • Saray i ganny apele Sara (15-17)

  • Abraam i ganny promet en garson, Izaak (18-27)

17  Ler Abram ti annan 99 an, Zeova ti aparet avek li e dir li: “Mwan menm Bondye Tou Pwisan. Ou devret san defo* e servi mwan fidelman.* 2  Mon pou fer mon lalyans avek ou e mon pou fer ou desandans vin vreman, vreman en kantite.” 3  Ler Abram ti tann sa, i ti tonm lafas anba e Bondye ti kontinyen koz avek li. I ti dir: 4  “Gete! Mon’n fer mon lalyans avek ou e ou pou sirman vin papa en kantite nasyon. 5  Ou pou nepli ganny apele Abram,* me ou pou ganny apele Abraam,* parski mon pou fer ou vin papa en kantite nasyon. 6  Mon pou fer ou desandans vin vreman, vreman en kantite, mon pou fer ou vin en kantite nasyon e parmi ou desandans, i pou annan bann lerwa. 7  “Mon pou gard mon lalyans ki mon’n fer avek ou ek ou desandans apre ou, zenerasyon apre zenerasyon. I pou en lalyans eternel, mon pou vin ou Bondye e Bondye ou desandans apre ou. 8  Mon pou donn ou ek ou desandans apre ou, Kanaan antye. Sa pei ki ou’n viv ladan konman en etranze pou vin pour ou* e mon pou vin zot Bondye.” 9  Bondye ti osi dir Abraam: “Me ou, ou devret gard mon lalyans, ou ek ou desandans apre ou, zenerasyon apre zenerasyon. 10  Sa i lalyans ki mon’n fer avek ou. Ou ek ou desandans i devret gard sa lalyans: Tou zonm parmi zot i devret ganny sirkonsi.* 11  Zot devret ganny sirkonsi* e sa pou en siny sa lalyans ki mon’n fer avek zot. 12  Zenerasyon apre zenerasyon, tou garson ki ganny wit zour i devret ganny sirkonsi. Bann garson ki’n ne dan ou fanmir,* bann ki pa ou desandans e ki’n ganny aste avek en etranze, i devret osi ganny sirkonsi. 13  Tou zonm ki’n ne dan ou fanmir e tou zonm ki’n ganny aste i devret ganny sirkonsi. Sa siny lo zot lekor* pou montre ki mon’n fer en lalyans dirab avek zot. 14  Si en zonm ki pa sirkonsi pa oule ganny sirkonsi* i devret ganny touye. I’n kas mon lalyans.” 15  Apre, Bondye ti dir Abraam: “Me ou madanm Saray,* ou pa devret apel li Saray, parski i pou ganny apele Sara.* 16  Mon pou beni li e i pou ganny en garson pour ou. Mon pou beni Sara, i pou vin en kantite nasyon e parmi son desandans, i pou annan bann lerwa.”* 17  Ler Abraam ti tann sa, i ti tonm lafas anba e konmans riye. I ti dir dan son leker: “Eski en zonm 100 an i kapab ganny en zanfan? Eski Sara en madanm 90 an i kapab ganny zanfan?” 18  Alor Abraam ti dir sa vre Bondye: “Silvouple, beni Ismael!” 19  Bondye ti dir: “Ou madanm Sara pou sirman ganny en garson e ou devret apel li Izaak.* Mon pou fer mon lalyans avek sa garson, en lalyans eternel avek son desandans apre li. 20  Me konsernan Ismael, mon’n tann ou. Gete! Mon pou beni li, i pou ganny en kantite zanfan e son desandans pou vin vreman, vreman en kantite. I pou vin papa 12 sef e mon pou fer li vin en gran nasyon. 21  Par kont, mon pou fer mon lalyans avek Izaak, sa garson ki Sara pou gannyen sa menm letan lannen prosenn.” 22  Ler Bondye ti’n fini koz avek li, i ti kit Abraam. 23  Apre sa, Abraam ti pran Ismael son garson, tou zonm ki ti’n ne dan son fanmir,* tou zonm ki i ti’n aste e i ti sirkonsi* tou zonm ki reste kot li sa menm zour, zis parey Bondye ti’n dir li. 24  Abraam ti annan 99 an ler i ti ganny sirkonsi.* 25  Ismael son garson ti annan 13 an ler i ti ganny sirkonsi.* 26  Sa menm zour, Abraam ek son garson Ismael ti ganny sirkonsi. 27  Tou zonm ki ti reste kot li, tou zonm ki’n ne dan son fanmir* ek tou zonm ki’n ganny aste avek en etranze, ti ganny sirkonsi ansanm avek li.

Bann not

Oubyen “san okenn repros.”
Literalman, “mars devan mwan.”
Sa non i vedir “Papa ki gran.”
Sa non i vedir “Papa en lafoul, Papa en kantite dimoun.”
Oubyen “vin en propriyete permanan.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “koup zot prepis.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “lakaz.”
Oubyen “laser.”
Oubyen “koup son prepis.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Posibleman, sa non i vedir “Kontan dispit.”
Sa non i vedir “Prenses.”
Literalman, “lerwa bann pep.”
Sa non i vedir “Riye.”
Literalman, “lakaz.”
Oubyen “koup prepis.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “koup son prepis.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “koup son prepis.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “lakaz.”