Daniel 5:1–31

5  Pokud jde o krále Belšacara,*+ ten udělal velkou hostinu* pro tisíc svých šlechticů a před tím tisícem pil víno.+  Belšacar řekl pod vlivem vína,+ aby přinesli zlaté a stříbrné nádoby,+ jež vzal jeho otec Nebukadnecar z chrámu,* který byl v Jeruzalémě, aby z nich pili král a jeho šlechtici, jeho konkubíny a jeho druhotné manželky.+  Tehdy přinesli zlaté nádoby, které vzali z chrámu Božího* domu, jenž byl v Jeruzalémě, a pili z nich král a jeho šlechtici, jeho konkubíny a jeho druhotné manželky.  Pili víno a chválili bohy* ze zlata a ze stříbra, mědi, železa, dřeva a kamene.+  V tom okamžiku vyvstaly prsty lidské ruky a psaly před svícnem na omítku stěny králova paláce+ a král hleděl na hřbet ruky, která psala.  Pokud jde o krále, tehdy se změnila samotná barva jeho pleti a začaly ho lekat jeho vlastní myšlenky+ a povolovaly mu kyčelní klouby,+ a kolena, ta mu tloukla o sebe.+  Král hlasitě volal, ať přivedou zaklínače, Chaldejce a astrology.+ Král odpovídal a říkal babylónským moudrým mužům: „Kdokoli přečte to písmo a odhalí mi samotný jeho výklad, bude oblečen purpurem,+ se zlatým náhrdelníkem kolem krku, a bude panovat jako třetí v království.“+  Tehdy přicházeli všichni královi moudří muži, ale nebyli dost způsobilí, aby přečetli písmo nebo dali králi na vědomí výklad.+  Král Belšacar byl tedy velice polekán a měnila se barva jeho pleti; a jeho šlechtici byli na rozpacích.+ 10  Pokud jde o královnu, ta kvůli slovům krále a jeho šlechticů vstoupila přímo do hodovního sálu. Královna odpověděla a řekla: „Králi, zůstaň naživu dokonce na neurčité časy.+ Ať tě nelekají tvé myšlenky a ať se nemění barva tvé pleti. 11  V tvém království existuje schopný muž, v němž je duch svatých bohů;*+ a za dnů tvého otce se v něm nalézalo osvícení a pochopení a moudrost podobná moudrosti bohů, a tvůj otec, král Nebukadnecar, ho dosadil jako předního+ z kněží provozujících magii, zaklínačů, Chaldejců [a] astrologů, [ano] tvůj otec, králi; 12  jelikož se v něm, v Danielovi, kterého král pojmenoval Beltšacar,+ nalézal mimořádný duch a poznání a pochopení pro výklad snů+ a vysvětlování hádanek a rozvazování uzlů.+ Ať nyní zavolají Daniela, aby odhalil samotný výklad.“ 13  Uvedli tedy před krále Daniela. Král promluvil a říkal Danielovi: „Jsi ten Daniel, který je z judských vyhnanců,*+ jež můj otec, král, vyvedl z Judy?+ 14  Slyšel jsem také o tobě, že je v tobě duch bohů*+ a že se v tobě nalezlo osvícení a pochopení a mimořádná moudrost.+ 15  A teď byli přede mne přivedeni moudří muži [a] zaklínači, aby přečetli právě tohle písmo, ano aby mi dali na vědomí jeho výklad; ale nejsou dost způsobilí, aby odhalili samotný výklad toho slova.+ 16  A sám jsem o tobě slyšel, že jsi schopen poskytovat výklady,+ a dokonce rozvazovat uzly. Jestliže jsi nyní schopen přečíst písmo a dát mi na vědomí samotný jeho výklad, budeš oblečen purpurem, se zlatým náhrdelníkem kolem krku, a budeš panovat jako třetí v království.“+ 17  Tehdy Daniel odpovídal a říkal před králem: „Ať se tvé dárky prokážou být pro tebe samotného, a své dary opravdu dej jiným.+ Přečtu však králi to písmo a dám mu na vědomí ten výklad.+ 18  Pokud jde o tebe, králi, tvému otci Nebukadnecarovi+ dal království a velikost a důstojnost a majestát+ sám Nejvyšší Bůh.*+ 19  A kvůli velikosti, kterou mu dal, se před ním třásly a dávaly najevo strach všechny národy, národnostní skupiny a jazyky.+ Koho chtěl, [toho] zabíjel; a koho chtěl, [toho] udeřil;* a koho chtěl, [toho] vyvyšoval; a koho chtěl, [toho] pokořoval.+ 20  Ale když se jeho srdce stalo domýšlivým a jeho vlastní duch se zatvrdil, takže jednal opovážlivě,+ byl svržen z trůnu svého království a byla mu odňata jeho vlastní důstojnost.+ 21  A byl odehnán od synů lidstva* a samotné jeho srdce bylo učiněno podobným zvířecímu a bydlel s divokými osly.+ Dávali mu k jídlu rostlinstvo právě jako býkům a jeho vlastní tělo smáčela nebeská rosa,+ dokud nepoznal, že Nejvyšší Bůh je Panovníkem* v království lidstva a že nad ním dosazuje toho, koho chce.+ 22  A pokud jde o tebe, jeho synu Belšacare,+ ty jsi své srdce nepokořil,+ třebaže jsi to všechno věděl.+ 23  Vyvyšoval ses však proti Pánu nebes*+ a přinesli před tebe dokonce nádoby z jeho domu;+ a pili jste z nich víno — ty a tvoji šlechtici, tvé konkubíny a tvé druhotné manželky, a chválil jsi pouhé bohy* ze stříbra a ze zlata, mědi, železa, dřeva a kamene,+ kteří nic nevidí ani nic neslyší ani nic nevědí;+ ale BOHA,* v jehož ruce je tvůj dech*+ a jemuž patří všechny tvé cesty,+ jsi neoslavil.+ 24  Byl tudíž od něho poslán ten hřbet ruky a bylo napsáno právě toto písmo.+ 25  A tohle je písmo, jež bylo napsáno: MENE, MENE, TEKEL a PARSIN.* 26  To je výklad slova: MENE, Bůh sečetl* [dny] tvého království a ukončil* je.+ 27  TEKEL, byl jsi zvážen* na vahách a byl jsi shledán nedostatečným.+ 28  PERES, tvé království bylo rozděleno* a dáno Médům a Peršanům.“*+ 29  Tehdy Belšacar přikázal,* a oblékli Daniela purpurem, se zlatým náhrdelníkem kolem krku; a ohlásili* o něm, že se má stát třetím panovníkem v království.+ 30  Právě té noci* byl chaldejský král Belšacar zabit+ 31 * a království přijal Dareios*+ Médský, jemuž bylo asi dvaašedesát let.

Poznámky

„Belšacara.“ Aram. Bel·šaʼc·carʹ; řec. Bal·taʹsar; syr. Belit·ša·car; Vgc(lat.) Bal·tasʹsar. V babylónské tabulce č. 38,299, která je v Britském muzeu, je toto jméno uvedeno v podobě „Bel-šarusur“. V díle Nabonidus and Belshazzar (R. P. Dougherty, New Haven, 1929, s. 186) je uvedeno: „Klínopisné zmínky o Belšacarovi vrhly tolik světla na úlohu, kterou hrál, že jeho místo v dějinách je jasně odhaleno. Mnoho textů naznačuje, že Belšacar se postavením a prestiží téměř rovnal Nabonidovi.“
Dosl. „velký chléb“. Aram. lechemʹ rav.
Chrámu.“ Aram. hé·khelaʼʹ; LXXBagster(řec.) na·ouʹ; lat. temʹplo. Viz Mt 23:16 ppč.
Božího.“ Aram. ʼEla·haʼʹ; syr. dAʼ·la·h.
Bohy.“ Aram. leʼ·la·héʹ; syr. laʼ·la·heʼ.
Nejvyšší Bůh.“ Aram. ʼEla·haʼʹ ʽIl·lai·ʼaʹ; LXXBagster(řec.) ho The·osʹ ho Hyʹpsi·stos.
„Nechal žít“, jestliže je odvozeno od jiného slovesa podobného tvaru.
Nebo „synů lidí“. Aram. benéʹ ʼana·šaʼʹ.
Nebo „panující“. Viz 4:17, ppč. „Panovníkem“.
„Ale Boha.“ Aram. welEʼ·la·haʼʹ; LXXBagster(řec.) The·onʹ.
„Tvůj dech.“ Aram. niš·methakhʹ. Srovnej Př 20:27 ppč.
„A ... bohy.“ Aram. weleʼ·la·héʹ.
Pánu nebes.“ Aram. ma·reʼ-šemai·jaʼʹ.
Dosl. „Mina, mina, šekel a půl šekelu“. Aram. Meneʼʹ Meneʼʹ Teqelʹ u·Far·sinʹ. Far·sinʹ je mn. č. od Peresʹ, „půl šekelu“.
MENE, Bůh sečetl.“ Aram. Meneʼʹ menah-ʼEla·haʼʹ.
Nebo „zanechal“.
TEKEL, byl jsi zvážen.“ Aram. Teqelʹ teqilʹtah.
PERES, tvé království bylo rozděleno.“ Aram. Peresʹ peri·sathʹ mal·khu·thakhʹ. Peresʹ je j. č. od Far·sinʹ. Srovnej v. 25 ppč.
„Médům a Peršanům.“ Aram. leMa·dhaiʹ u·Fa·rasʹ. Aram. slovo, které znamená „Peršané“, má tytéž tři souhlásky jako Peresʹ.
Dosl. „řekl“.
Nebo „a prohlásili“. Aram. wehakh·riʹzu; LXXBagster(řec.) e·keʹry·xe; lat. prae·di·caʹtum est. Viz 3:4 ppč.
Viz knihu “Babylon the Great Has Fallen!God’s Kingdom Rules!, kterou vydala Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1963, s. 227, ppč.; viz též it-1 pod nadpisem „Belšacar“.
Na tomto místě v MLXX začíná kap. 6.
„A ... Dareios.“ Aram. weDhor·jaʹweš; LXXBagster(řec.) Da·reiʹos; lat. Da·riʹus; řec. Ar·ta·xerʹxes.