Daniel 5:1–31
5 Pokud jde o krále Belšacara,*+ ten udělal velkou hostinu* pro tisíc svých šlechticů a před tím tisícem pil víno.+
2 Belšacar řekl pod vlivem vína,+ aby přinesli zlaté a stříbrné nádoby,+ jež vzal jeho otec Nebukadnecar z chrámu,* který byl v Jeruzalémě, aby z nich pili král a jeho šlechtici, jeho konkubíny a jeho druhotné manželky.+
3 Tehdy přinesli zlaté nádoby, které vzali z chrámu Božího* domu, jenž byl v Jeruzalémě, a pili z nich král a jeho šlechtici, jeho konkubíny a jeho druhotné manželky.
4 Pili víno a chválili bohy* ze zlata a ze stříbra, mědi, železa, dřeva a kamene.+
5 V tom okamžiku vyvstaly prsty lidské ruky a psaly před svícnem na omítku stěny králova paláce+ a král hleděl na hřbet ruky, která psala.
6 Pokud jde o krále, tehdy se změnila samotná barva jeho pleti a začaly ho lekat jeho vlastní myšlenky+ a povolovaly mu kyčelní klouby,+ a kolena, ta mu tloukla o sebe.+
7 Král hlasitě volal, ať přivedou zaklínače, Chaldejce a astrology.+ Král odpovídal a říkal babylónským moudrým mužům: „Kdokoli přečte to písmo a odhalí mi samotný jeho výklad, bude oblečen purpurem,+ se zlatým náhrdelníkem kolem krku, a bude panovat jako třetí v království.“+
8 Tehdy přicházeli všichni královi moudří muži, ale nebyli dost způsobilí, aby přečetli písmo nebo dali králi na vědomí výklad.+
9 Král Belšacar byl tedy velice polekán a měnila se barva jeho pleti; a jeho šlechtici byli na rozpacích.+
10 Pokud jde o královnu, ta kvůli slovům krále a jeho šlechticů vstoupila přímo do hodovního sálu. Královna odpověděla a řekla: „Králi, zůstaň naživu dokonce na neurčité časy.+ Ať tě nelekají tvé myšlenky a ať se nemění barva tvé pleti.
11 V tvém království existuje schopný muž, v němž je duch svatých bohů;*+ a za dnů tvého otce se v něm nalézalo osvícení a pochopení a moudrost podobná moudrosti bohů, a tvůj otec, král Nebukadnecar, ho dosadil jako předního+ z kněží provozujících magii, zaklínačů, Chaldejců [a] astrologů, [ano] tvůj otec, králi;
12 jelikož se v něm, v Danielovi, kterého král pojmenoval Beltšacar,+ nalézal mimořádný duch a poznání a pochopení pro výklad snů+ a vysvětlování hádanek a rozvazování uzlů.+ Ať nyní zavolají Daniela, aby odhalil samotný výklad.“
13 Uvedli tedy před krále Daniela. Král promluvil a říkal Danielovi: „Jsi ten Daniel, který je z judských vyhnanců,*+ jež můj otec, král, vyvedl z Judy?+
14 Slyšel jsem také o tobě, že je v tobě duch bohů*+ a že se v tobě nalezlo osvícení a pochopení a mimořádná moudrost.+
15 A teď byli přede mne přivedeni moudří muži [a] zaklínači, aby přečetli právě tohle písmo, ano aby mi dali na vědomí jeho výklad; ale nejsou dost způsobilí, aby odhalili samotný výklad toho slova.+
16 A sám jsem o tobě slyšel, že jsi schopen poskytovat výklady,+ a dokonce rozvazovat uzly. Jestliže jsi nyní schopen přečíst písmo a dát mi na vědomí samotný jeho výklad, budeš oblečen purpurem, se zlatým náhrdelníkem kolem krku, a budeš panovat jako třetí v království.“+
17 Tehdy Daniel odpovídal a říkal před králem: „Ať se tvé dárky prokážou být pro tebe samotného, a své dary opravdu dej jiným.+ Přečtu však králi to písmo a dám mu na vědomí ten výklad.+
18 Pokud jde o tebe, králi, tvému otci Nebukadnecarovi+ dal království a velikost a důstojnost a majestát+ sám Nejvyšší Bůh.*+
19 A kvůli velikosti, kterou mu dal, se před ním třásly a dávaly najevo strach všechny národy, národnostní skupiny a jazyky.+ Koho chtěl, [toho] zabíjel; a koho chtěl, [toho] udeřil;* a koho chtěl, [toho] vyvyšoval; a koho chtěl, [toho] pokořoval.+
20 Ale když se jeho srdce stalo domýšlivým a jeho vlastní duch se zatvrdil, takže jednal opovážlivě,+ byl svržen z trůnu svého království a byla mu odňata jeho vlastní důstojnost.+
21 A byl odehnán od synů lidstva* a samotné jeho srdce bylo učiněno podobným zvířecímu a bydlel s divokými osly.+ Dávali mu k jídlu rostlinstvo právě jako býkům a jeho vlastní tělo smáčela nebeská rosa,+ dokud nepoznal, že Nejvyšší Bůh je Panovníkem* v království lidstva a že nad ním dosazuje toho, koho chce.+
22 A pokud jde o tebe, jeho synu Belšacare,+ ty jsi své srdce nepokořil,+ třebaže jsi to všechno věděl.+
23 Vyvyšoval ses však proti Pánu nebes*+ a přinesli před tebe dokonce nádoby z jeho domu;+ a pili jste z nich víno — ty a tvoji šlechtici, tvé konkubíny a tvé druhotné manželky, a chválil jsi pouhé bohy* ze stříbra a ze zlata, mědi, železa, dřeva a kamene,+ kteří nic nevidí ani nic neslyší ani nic nevědí;+ ale BOHA,* v jehož ruce je tvůj dech*+ a jemuž patří všechny tvé cesty,+ jsi neoslavil.+
24 Byl tudíž od něho poslán ten hřbet ruky a bylo napsáno právě toto písmo.+
25 A tohle je písmo, jež bylo napsáno: MENE, MENE, TEKEL a PARSIN.*
26 To je výklad slova: MENE, Bůh sečetl* [dny] tvého království a ukončil* je.+
27 TEKEL, byl jsi zvážen* na vahách a byl jsi shledán nedostatečným.+
28 PERES, tvé království bylo rozděleno* a dáno Médům a Peršanům.“*+
29 Tehdy Belšacar přikázal,* a oblékli Daniela purpurem, se zlatým náhrdelníkem kolem krku; a ohlásili* o něm, že se má stát třetím panovníkem v království.+
30 Právě té noci* byl chaldejský král Belšacar zabit+
31 * a království přijal Dareios*+ Médský, jemuž bylo asi dvaašedesát let.
Poznámky
^ „Belšacara.“ Aram. Bel·šaʼc·carʹ; řec. Bal·taʹsar; syr. Belit·ša·car; Vgc(lat.) Bal·tasʹsar. V babylónské tabulce č. 38,299, která je v Britském muzeu, je toto jméno uvedeno v podobě „Bel-šarusur“. V díle Nabonidus and Belshazzar (R. P. Dougherty, New Haven, 1929, s. 186) je uvedeno: „Klínopisné zmínky o Belšacarovi vrhly tolik světla na úlohu, kterou hrál, že jeho místo v dějinách je jasně odhaleno. Mnoho textů naznačuje, že Belšacar se postavením a prestiží téměř rovnal Nabonidovi.“
^ Dosl. „velký chléb“. Aram. lechemʹ rav.
^ „Chrámu.“ Aram. hé·khelaʼʹ; LXXBagster(řec.) na·ouʹ; lat. temʹplo. Viz Mt 23:16 ppč.
^ „Božího.“ Aram. ʼEla·haʼʹ; syr. dAʼ·la·haʼ.
^ „Bohy.“ Aram. leʼ·la·héʹ; syr. laʼ·la·heʼ.
^ „Nejvyšší Bůh.“ Aram. ʼEla·haʼʹ ʽIl·lai·ʼaʹ; LXXBagster(řec.) ho The·osʹ ho Hyʹpsi·stos.
^ „Nechal žít“, jestliže je odvozeno od jiného slovesa podobného tvaru.
^ Nebo „synů lidí“. Aram. benéʹ ʼana·šaʼʹ.
^ Nebo „panující“. Viz 4:17, ppč. „Panovníkem“.
^ „Ale Boha.“ Aram. welEʼ·la·haʼʹ; LXXBagster(řec.) The·onʹ.
^ „Tvůj dech.“ Aram. niš·methakhʹ. Srovnej Př 20:27 ppč.
^ „A ... bohy.“ Aram. weleʼ·la·héʹ.
^ „Pánu nebes.“ Aram. ma·reʼ-šemai·jaʼʹ.
^ Dosl. „Mina, mina, šekel a půl šekelu“. Aram. Meneʼʹ Meneʼʹ Teqelʹ u·Far·sinʹ. Far·sinʹ je mn. č. od Peresʹ, „půl šekelu“.
^ „MENE, Bůh sečetl.“ Aram. Meneʼʹ menah-ʼEla·haʼʹ.
^ Nebo „zanechal“.
^ „TEKEL, byl jsi zvážen.“ Aram. Teqelʹ teqilʹtah.
^ „PERES, tvé království bylo rozděleno.“ Aram. Peresʹ peri·sathʹ mal·khu·thakhʹ. Peresʹ je j. č. od Far·sinʹ. Srovnej v. 25 ppč.
^ „Médům a Peršanům.“ Aram. leMa·dhaiʹ u·Fa·rasʹ. Aram. slovo, které znamená „Peršané“, má tytéž tři souhlásky jako Peresʹ.
^ Dosl. „řekl“.
^ Nebo „a prohlásili“. Aram. wehakh·riʹzu; LXXBagster(řec.) e·keʹry·xe; lat. prae·di·caʹtum est. Viz 3:4 ppč.
^ Viz knihu “Babylon the Great Has Fallen!” God’s Kingdom Rules!, kterou vydala Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1963, s. 227, ppč.; viz též it-1 pod nadpisem „Belšacar“.
^ „A ... Dareios.“ Aram. weDhor·jaʹweš; LXXBagster(řec.) Da·reiʹos; lat. Da·riʹus; řec. Ar·ta·xerʹxes.