Přejít k článku

Přejít na obsah

Propast

Propast

Podle díla Greek and English Lexicon to the New Testament (J. Parkhurst, Londýn, 1845, s. 2) řecký výraz aʹbys·sos znamená „velmi nebo mimořádně hluboký“. Podle Liddellova a Scottova díla Greek-English Lexicon (Oxford, 1968, s. 4) tento výraz znamená „nezměrný, neomezený“. V řecké Septuagintě se tímto výrazem soustavně překládá hebrejské slovo tehómʹ (vodní hlubina), například v 1. Mojžíšově 1:2; 7:11.

Slovo aʹbys·sos se v Křesťanských řeckých písmech vyskytuje devětkrát, a z toho sedmkrát je obsaženo v knize Zjevení. Z „propasti“ vystupují symbolické kobylky vedené svým králem, Abaddonem neboli Apollyonem, ‚andělem propasti‘. (Zj 9:1–3, 11) Také o ‚divokém zvířeti‘, které vede válku proti Božím ‚dvěma svědkům‘, jež zabije, čteme, že vystupuje „z propasti“. (Zj 11:3, 7) Zjevení 20:1–3 líčí, jak bude Satan na tisíc let uvržen do propasti, a legie démonů jednou naléhala na Ježíše, aby jim nenařizoval do ní odejít. (Lk 8:31)

Biblický význam. Je pozoruhodné, že řecká Septuaginta nepoužívá výraz aʹbys·sos k překladu hebrejského slova šeʼólʹ, a vzhledem k tomu, že do propasti jsou uvrženi duchovní tvorové, nemůže být význam tohoto pojmu omezen na šeol neboli hádes; tato dvě slova se totiž jednoznačně vztahují na společný pozemský hrob lidstva. (Job 17:13–16; viz hesla HÁDES; ŠEOL.) Toto slovo se nevztahuje na ‚jezero ohně a síry‘, protože do ohnivého jezera bude Satan uvržen teprve po tom, co bude propuštěn z propasti. (Zj 20:1–3, 7–10) Pavlův výrok uvedený v Římanům 10:7, kde se mluví o tom, že Kristus je v propasti, tuto možnost také vylučuje a rovněž ukazuje, že propast není totožná s tartarem. (Viz heslo TARTAROS.)

Význam výrazu „propast“ může být objasněn na základě výroku v Římanům 10:6, 7, kde je uvedeno: „Ale spravedlnost, která vyplývá z víry, mluví tímto způsobem: ‚Neříkej ve svém srdci: „Kdo vystoupí do nebe?“, totiž aby přivedl Krista dolů; nebo: „Kdo sestoupí do propasti?“, totiž aby přivedl Krista z mrtvých.‘“ (Srovnej 5Mo 30:11–13.) Je zřejmé, že výraz ‚propast‘ se zde vztahuje na místo, kde byl Kristus Ježíš necelé tři dny a odkud jej jeho Otec vzkřísil. (Srovnej Ža 71:19, 20; Mt 12:40.) Ve Zjevení 20:7 se o propasti mluví jako o „vězení“, a v případě Ježíše došlo následkem smrti skutečně k uvěznění v podobě absolutního znemožnění jakékoli činnosti. (Srovnej Sk 2:24; 2Sa 22:5, 6; Job 38:16, 17; Ža 9:13; 107:18; 116:3.)

Pokud jde o základní význam „nezměrnosti“ jakožto charakteristického rysu „propasti“, zajímavé vysvětlení nacházíme v Hastingsově díle Encyclopædia of Religion and Ethics (1913, sv. I, s. 54). V komentáři k textu Římanům 10:6, 7 je zde uvedeno: „Slova sv. Pavla vyvolávají dojem, že ta oblast je nezměrná a že bychom se marně snažili ji prozkoumat.“ „Nebe“ a „propast“, jež jsou nepřístupné, staví Pavel do protikladu k něčemu, co je dostupné, totiž ke spravedlnosti, která vyplývá z víry. Je to patrné ze způsobu, jak Pavel používá v Římanům 11:33 příbuzné slovo baʹthos: „Ó hloubko [baʹthos] Božího bohatství a moudrosti a poznání! Jak nevyzkoumatelné jsou jeho soudy a jak nevysledovatelné jsou jeho cesty!“ (Viz také 1Ko 2:10; Ef 3:18, 19.) V souladu se slovy uvedenými v Římanům 10:6, 7 tedy místo označené jako „propast“ zřejmě také označuje něco, co je mimo dosah kohokoli kromě Boha nebo jeho ustanoveného anděla, který má ‚klíč od propasti‘. (Zj 20:1) Liddellovo a Scottovo dílo Greek-English Lexicon (s. 4) uvádí jako jeden z významů slova aʹbys·sos „nekonečná prázdnota“.

Množné číslo hebrejského slova mecó·lahʹ (nebo mecu·lahʹ) se v Žalmu 88:6 překládá výrazem ‚velká propast‘ a doslova znamená „propasti“ nebo „hlubiny“. (Srovnej Ze 10:11.) Je příbuzné se slovem cu·lahʹ, jež znamená „vodní hlubina“. (Iz 44:27)