Překlad beze slov
Svědkové Jehovovi překládají materiály založené na Bibli z angličtiny do víc než 900 jazyků. Překládat psaný text do jiného psaného jazyka je náročné. Ale překlad do znakového jazyka je ještě náročnější. Mnozí neslyšící sdělují myšlenky vizuálně pomocí rukou a výrazu obličeje, takže překladatelé do znakového jazyka překládají psaný text do znakované podoby, která se nahraje na video. Tímto způsobem svědkové překládají publikace do víc než 90 znakových jazyků.
Kdo překládá?
Stejně jako ostatní svědkové, kteří jsou překladateli, i ti, kdo překládají do znakového jazyka, dobře znají cílový jazyk. Mnozí jsou neslyšící a odmalička znakový jazyk používali nebo jsou slyšící, ale vyrůstali s neslyšícími členy rodiny. Překladatelé také důkladně studují Bibli.
Noví překladatelé dostávají rozsáhlé školení, při kterém se učí zásady překládání. Andrew například říká: „Když jsem vyrůstal, chodil jsem do školy pro neslyšící a používal znakový jazyk, ale tohle překladatelské školení mi pomohlo pochopit jeho gramatickou strukturu. Ostatní překladatelé mě učili, jak se zlepšit ve znakování, výrazech obličeje a pohybech těla, abych myšlenky vyjádřil přesně.“
Díky čemu je překlad kvalitní
Překladatelé pracují společně jako tým. Každý člen plní konkrétní úlohu, buď jako překladatel, kontrolor překladu, nebo jazykový korektor. Kdekoli je to možné, dá se hotový překlad k připomínkování neslyšícím z různých částí země a různého zázemí. Jejich postřehy se pak využijí k vylepšení překladu. Tento krok slouží k tomu, aby se překladatelé ujistili, že použité znaky a výrazy obličeje jsou přirozené a myšlenky v hotovém videu jsou podané přesně a jasně.
Překladatelé obvykle chodí na sborová shromáždění ve znakovém jazyce. Také často studují Bibli s neslyšícími, kteří nejsou svědkové Jehovovi. Díky tomu jsou v kontaktu se současným jazykem.
Proč tolik námahy?
Bible ukazuje, že lidé „ze všech národů a kmenů ... a jazyků“ budou reagovat na její poselství plné útěchy a naděje. (Zjevení 7:9) Patří k nim samozřejmě i ti, kdo ke komunikaci používají znakový jazyk.
Překladatelům přináší velkou radost, že můžou svůj čas i schopnosti věnovat této smysluplné práci. Překladatel Tony říká: „Jsem neslyšící, a tak dokážu pochopit, s čím neslyšící bojují. Vždycky jsem si moc přál mluvit s co nejvíc neslyšícími o krásné naději, kterou dává Bible.“
Amanda, která také pracuje v týmu znakového jazyka, dodává: „V předchozím zaměstnání jsem si nikdy nepřišla tak užitečná jako teď, když překládám publikace, které neslyšícím zprostředkovávají biblickou zprávu.“
Jak najdete videa ve svém znakovém jazyce?
Podrobný návod „Jak najít něco ve znakovém jazyce“ vám pomůže dostat se k videím ve znakovém jazyce na webových stránkách jw.org.