Přejít k článku

17. ČERVENCE 2024
GLOBÁLNÍ ZPRÁVY

V červnu 2024 vyšlo šest překladů Bible

V červnu 2024 vyšlo šest překladů Bible

Guadeloupská kreolština

V neděli 9. června 2024 bratr Jeffrey Winder, člen vedoucího sboru, oznámil vydání biblické knihy Matouš a Marek v guadeloupské kreolštině, a to v závěrečném proslovu mimořádného sjezdu „Oznamuj dobrou zprávu“ ve městě Baie-Mahault na Guadeloupu. Na sjezdu si tenhle program vyslechlo 8 602 přítomných a dalších 5 588 posluchačů se k němu připojilo přes videokonferenci. Ti, co byli na sjezdu, dostali tištěnou verzi Bible – Dobré zprávy podle Matouše. Obě biblické knihy byly okamžitě ke stažení na jw.org a v aplikaci JW Library.

Guadeloupskou kreolštinou mluví na Guadeloupu přes 300 000 lidí a ve Francii 200 000. Na Guadeloupu slouží v tomto jazyce přibližně 3 300 bratrů a sester ve 42 sborech a ve Francii 80 bratrů a sester ve 2 skupinách.

Arménština

V pátek 28. června 2024 bratr Geoffrey Jackson, člen vedoucího sboru, oznámil vydání revidované Bible – Překladu nového světa v arménštině. a Stalo se tak první den letošního regionálního sjezdu „Oznamuj dobrou zprávu“, který se konal blízko Jerevanu v Arménii a sledovalo ho 6 155 přítomných. Revidovaný Překlad nového světa v arménštině byl hned ke stažení v digitálním formátu na jw.org a v aplikaci JW Library. Tištěná verze bude k dispozici později v tomto roce.

Nejstarší arménský překlad Bible se datuje do pátého století n. l. Celé Svaté Písmo – Překlad nového světa vyšlo prvně v roce 2010. V současnosti mluví v Arménii arménsky asi tři miliony lidí, včetně zhruba 10 550 bratrů a sester, kteří slouží ve 117 sborech. Dalších 5 200 bratrů a sester slouží v arménských sborech a skupinách v Evropě a ve Spojených státech.

Fantština

V pátek 28. června 2024 bratr Freeman Abbey, člen výboru pobočky v Ghaně, oznámil vydání biblické knihy Matouš ve fantštině na letošním regionálním sjezdu „Oznamuj dobrou zprávu“. Ten se konal ve sjezdovém sále Takoradi ve městě Sekondi-Takoradi v Ghaně. Osobně se ho zúčastnilo 1 230 bratrů a sester a dalších 2 022 program sledovalo prostřednictvím videokonference. Ti, kdo byli na sjezdu přítomní, dostali tištěnou verzi Bible – Dobré zprávy podle Matouše. Tato publikace byla taky hned ke stažení v digitálním formátu na jw.org a v aplikaci JW Library.

Fantštinou mluví odhadem šest milionů lidí. První sbor v tomto jazyce vznikl v září 1935 v ghanském městě, které se nyní jmenuje Sekondi-Takoradi. Dnes po celé Ghaně mluví fantsky asi 9 700 bratrů a sester a slouží ve 158 sborech.

Islandština

V pátek 28. června 2024 bratr David Splane, člen vedoucího sboru, oznámil vydání celé Bible – Překladu nového světa v islandštině, a to během prvního dne mimořádného sjezdu „Oznamuj dobrou zprávu“, který se konal v Reykjavíku na Islandu. Všech 1 312 přítomných dostalo tištěnou verzi. Zároveň bylo hned možné si stáhnout digitální formát na jw.org a v aplikaci JW Library.

Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa v islandštině dostali naši bratři a sestry v roce 2019. Teď na tomhle ostrově mluví islandsky 395 bratrů a sester a slouží v pěti sborech. Jsou nadšení, že můžou ve službě na Islandu, kde je asi 390 000 obyvatel, používat celý Překlad nového světa.

Ngangela

V pátek 28. června 2024 bratr Johannes De Jager, člen výboru pobočky v Angole, oznámil vydání biblických knih Matouš, Lukáš a Skutky v jazyce ngangela. Tohle oznámení si na letošním regionálním sjezdu „Oznamuj dobrou zprávu“, který se konal v Menongue v Angole, vyslechlo 450 přítomných a následně dostali tištěnou verzi Bible – Dobré zprávy podle Matouše. Všechny tři biblické knihy byly hned ke stažení v digitálním formátu na jw.org a v aplikaci JW Library.

V Angole mluví jazykem ngangela přibližně jeden milion lidí. První sbor v tomto jazyce vznikl v roce 2011. Teď slouží v Angole a Namibii 260 bratrů a sester v osmi ngangelských sborech a skupinách.

Ngabere (guaymí)

V neděli 30. června 2024 bratr Carlos Martinez, člen výboru středoamerické pobočky, oznámil vydání Bible – Dobré zprávy podle Matouše v jazyce ngabere (guaymí) během předtočeného programu, který přes internet sledovali bratři a sestry v několika sálech Království v Kostarice a Panamě. Všech 2 032 posluchačů dostalo po oznámení vlastní tištěnou verzi knihy Matouš. Její digitální formát byl hned ke stažení na jw.org a v aplikaci JW Library.

Jazykem ngabere (guaymí) dnes mluví přibližně 216 000 lidí, kteří žijí hlavně v Kostarice a Panamě. V těchto zemích slouží v jazyce ngabere (guaymí) 877 bratrů a sester ve 26 sborech a 2 skupinách.

a Revidovaný Překlad nového světa vyšel ve východní arménštině. Ta se liší od západní arménštiny, která se používá v arménských komunitách mimo Arménii.