PIIBLISALMIDE SELGITUSI
Johannese 1:1. „Alguses oli Sõna”
„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli jumal.” (Johannese 1:1, „Piibel. Uue maailma tõlge”, 2014.)
„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal.” (Johannese 1:1, 1997. a tõlge.)
Johannese 1:1 tähendus
See piiblisalm avaldab üksikasju Jeesuse elust enne inimeseks saamist. (Johannese 1:14–17.) Johannese 1:14 näitab, et nimetus „Sõna” (Logos, kreeka keeles ho lógos) käib Jumala poja kohta. Nimetus „Sõna” kirjeldab ilmselt Jeesuse rolli Jumala eesträäkijana, kes edastas Loojalt informatsiooni ja juhiseid. Samamoodi tegi Jeesus Jumala sõnumi teatavaks oma maapealse teenistuse ajal ja ka pärast taevasse naasmist. (Johannese 7:16; Ilmutus 1:1.)
„Algus” viitab ajale, kui Jumal alustas loomistööd ja lõi Sõna. Seejärel kaasas Jumal Sõna oma loomistöösse. (Johannese 1:2, 3.) Piibel ütleb, et Jeesus on „kogu loodu esmasündinu” ja et „kõik on loodud tema kaudu ja tema jaoks”. (Koloslastele 1:15, 16.)
Väljend „Sõna oli jumal” kirjeldab, milline Jeesus enne maa peale tulekut oli. Tema eriline seisus Jumala eesträäkija ja esmasündinud pojana annab alust kirjeldada teda kui jumalat, jumalasarnast või jumalikku olendit.
Johannese 1:1 kaastekst
Johannese evangeelium räägib Jeesuse maapealsest elust ja teenistusest. Sissejuhatuses aga räägib Johannes Jeesuse elust enne maa peale tulemist, tema erilistest suhetest Jumalaga ja tema tähtsast rollist inimestega tegelemisel. (Johannese 1:1–18.) Need üksikasjad aitavad meil paremini mõista Jeesuse õpetusi ja tegusid. (Johannese 3:16; 6:38; 12:49, 50; 14:28; 17:5.)
Eksiarvamused Johannese 1:1 kohta
Eksiarvamus. Johannese 1:1 lõpuosa tuleks tõlkida „Sõna oli Jumal”.
Tõde. Kõik tõlkijad pole selle lahendusega nõus. Tekstis Johannese 1:1 esineb väljend „jumal” (kreeka keeles theós) kaks korda, kuid originaaltekstis on neil väljenditel grammatiline erinevus. Esimesel korral on selle väljendi ees määrav artikkel, aga teisel korral artiklit pole. Paljud õpetlased nõustuvad sellega, et määrava artikli puudumine kreeka väljendi theós (jumal) ees on olulise tähtsusega. Näiteks ütleb „The Translator’s New Testament” määrava artikli puudumise kohta: „Võib öelda, et sellisel juhul muutub väljend theós iseloomustavaks, nii et see fraas tähendab „Sõna oli jumalik”.” a Teised õpetlased b ja piiblitõlked viitavad samale erinevusele.
Eksiarvamus. See salm näitab, et Sõna on kõikvõimas Jumal.
Tõde. Fraas „Sõna oli Jumala juures” näitab, et see salm räägib kahest isikust. Sõna ei saa olla „Jumala juures” ja samas olla kõikvõimas Jumal ise. Kaastekst kinnitab samuti, et Sõna pole kõikvõimas Jumal. Johannese 1:18 ütleb: „Ükski inimene ei ole Jumalat kunagi näinud.” Kuid inimesed nägid Jeesust ehk Sõna, nagu näitab Johannese 1:14: „Sõna sai inimeseks ja elas meie keskel ning me nägime tema auhiilgust.”
Eksiarvamus. Sõna on alati olemas olnud.
Tõde. Väljend „alguses” ei saa tähendada Jumala algust, sest tal pole algust. Jumal Jehoova c on olemas olnud „igavesest ajast igavesti”. (Laul 90:1, 2.) Seevastu Jeesusel ehk Sõnal oli algus. Ta on „Jumala loomistöö algus”. (Ilmutus 3:14.)
Eksiarvamus. Kui Sõna on jumal, aga mitte kõikvõimas Jumal, siis see tähendab, et on olemas mitu jumalat, keda teenida.
Tõde. Kreeka väljend theós, mida on tõlgitud vastega „jumal” või „Jumal”, vastab sageli heebrea väljenditele el ja elohím, mida kasutatakse vanas testamendis. Arvatakse, et nende heebrea väljendite peamine tähendus on „vägev; tugev”. Neid väljendeid kasutatakse kõikvõimsa Jumala, teiste jumalate ja isegi inimeste kohta. (Laul 82:6; Johannese 10:34.) Jumal kasutas kõikide asjade loomisel Sõna ehk Jeesuse abi, seega võib Sõna tõepoolest nimetada vägevaks. (Johannese 1:3.) Sõna nimetamine jumalaks on kooskõlas Jesaja 9:6 ennustusega. Seal ennustatakse, et messiale ehk Kristusele „antakse nimeks ... Vägev Jumal” (heebrea keeles el gibbór), aga mitte kõikvõimas Jumal (heebrea keeles el šaddái, mida kasutatakse tekstides 1. Moosese 17:1; 35:11; 2. Moosese 6:3; Hesekiel 10:5).
Mitme jumala teenimine on piibliga vastuolus. Jeesus ütles: „Sa pead kummardama oma Jumalat Jehoovat ja teenima üksnes teda.” (Matteuse 4:10.) Piibel lisab: „Kuigi on olemas niinimetatud jumalaid, olgu taevas või maa peal, sest on ju palju „jumalaid” ja „isandaid”, on meil tegelikult ainult üks Jumal, Isa, kes on loonud kõik ja kelle jaoks me elame. Samuti on üks Isand, Jeesus Kristus, kelle kaudu on loodud kõik ja oleme loodud ka meie.” (1. Korintlastele 8:5, 6.)
a „The Translator’s New Testament”, lk 451.
b Õpetlane Jason David BeDuhn nendib, et määrav artikkel või selle puudumine väljendi ees muudab väljendi tähendust. Ta lisab: „Kirjakohas Johannese 1:1 pole Sõna üks ja ainus Jumal, vaid ta on jumal või siis jumalik olend.” („Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament”, lk 115, 122–123.)
c Jehoova on Jumala isikunimi. (Laul 83:18.)