Õpetussõnad 26:1–28
26 Nagu lumi suvel ja vihm lõikusajal,nõnda ei sobi au rumalale.+
2 Just nagu linnul on põhjust põgeneda ja pääsukesel lennata,nii ei tule ka needus ilma põhjuseta*.
3 Piits on hobusele, suurauad eeslile+ja sau* rumalate seljale.+
4 Ära vasta rumalale tema rumalust mööda,et sa ei langeks tema tasemele.
5 Vasta rumalale tema rumaluse peale,et ta ei peaks end targaks.+
6 Kes jätab oma tegemised rumala hoolde,see otsekui sandistaks oma jalad ja teeks endale viga.
7 Nagu lombaka liipavad jaladon õpetussõna rumalate suus.+
8 Nagu siduda kivi lingu külgeon anda au rumalale.+
9 Nagu okastaim joodiku käeson õpetussõna rumalate suus.
10 Nagu vibukütt, kes huupi lastes haavab,*on see, kes palkab rumala või möödamineja.
11 Nagu koer pöördub tagasi oma okse juurde,nii kordab rumal oma rumalust.+
12 Kas oled näinud meest, kes peab end targaks?+Rumalal on rohkem lootust kui temal.
13 Laisk ütleb: „Noor lõvi on tee peal,lõvi on linnaväljakul!”+
14 Uks pöördub hingedel,laisk pöörab end asemel.+
15 Laisk pistab käe vaagnasse,kuid ei jaksa seda suu juurde tõsta.+
16 Laisk peab end targemaksseitsmest arukalt vastajast.
17 Nagu see, kes haarab kinni koera kõrvust,on mööduja, kes raevub teiste tüli peale*.+
18 Nagu hull, kes heidab tuliseid odasid ja surmanooli,
19 on mees, kes tüssab oma ligimest ja ütleb: „Ma tegin ju vaid nalja!”+
20 Puude puudusel kustub tulija laimajata vaibub riid.+
21 Nagu puusüsi hõõgusele ja puud tuleleon riiakas mees tülile.+
22 Laimaja sõnad on kui maiuspalad,mis kiiresti kõhtu kaovad.+
23 Nagu hõbevaap potikillulon mahedad sõnad kurjast südamest.+
24 Vihamees varjab huultega oma vihkamist,kuid sisimas haub ta pettust.
25 Ta räägib küll lahkelt, kuid ära usalda teda,sest südames on tal seitse jäledat mõtet*.
26 Kuigi ta varjab vihkamist pettusega,saab tema kurjus koguduses avalikuks.
27 Kes kaevab augu, langeb ise sinna sisse,ja kes veeretab kivi ära, selle juurde tuleb see tagasi.+
28 Valelik keel vihkab oma pettuse ohvreidja meelitav suu toob hukatust.+
Allmärkused
^ Teine võimalik tähendus: „nii ka teenimata needus ei lähe täide”.
^ Sau sümboliseerib siin karistamist või õiguspärase võimu rakendamist.
^ Võib tõlkida ka „kes kõiki haavab”.
^ Teine võimalik tähendus: „kes sekkub teiste tülisse”.
^ Võib tõlkida ka „sest ta süda on läbinisti jälestusväärne”.