حِزقیال ۳۰:۱-۲۶
۳۰ بعد دوباره پیامی از طرف یَهُوَه به من رسید:
۲ «ای پسر انسان، پیشگویی کن و بگو که یَهُوَه حاکم متعال چنین میگوید:
‹گریه کنید و بگویید، «وای بر ما! چون آن روز نزدیک است!»
۳ آن روز نزدیک است! روز یَهُوَه نزدیک است!
آن روز، روز ابرهای تاریک و زمان داوری ملتها خواهد بود!
۴ در مصر جنگی اتفاق خواهد افتاد. وقتی عدهٔ زیادی در مصر کشته شوند، مردم اتیوپی* آشفته و پریشان میشوند.ثروت مصر غارت میشود و پایه و اساسش فرو میریزد.
۵ همهٔ بیگانگانِ ساکن مصر از جمله مردم اتیوپی و فوط و لود و کوب،همراه با ساکنان سرزمینِ عهد،*با شمشیر کشته خواهند شد.›
۶ یَهُوَه چنین میگوید:
‹حامیان مصر هم از پا درمیآیند،و قدرتی که باعث غرور مصر شده بود، سرنگون میشود.›
«یَهُوَه حاکم متعال میگوید: ‹در آن سرزمین از مِجدُل تا اَسوان، حامیان مصر با شمشیر کشته خواهند شد.
۷ آن مناطق از همهٔ سرزمینهای دیگر ویرانتر میشود و شهرهایش از همهٔ شهرهای دیگر خرابتر.
۸ وقتی مصر را به آتش بکشم و همهٔ همپیمانانش را خرد و نابود کنم، آنها میفهمند که من یَهُوَه هستم.
۹ در آن روز، پیامرسانانی با کشتی میفرستم تا مردم اتیوپی را که به خودشان اطمینان دارند به وحشت بیندازم. در روز نابودی مصر که حتماً میآید، ترس و واهمه اتیوپی را فرا میگیرد.›
۱۰ «یَهُوَه حاکم متعال میگوید: ‹من از طریق نِبوکَدنَصَّر* پادشاه بابِل، نیروهای مصر را از بین میبرم.
۱۱ نِبوکَدنَصَّر* و لشکرش که از همهٔ ملتهای دیگر بیرحمترند، به مصر فرستاده میشوند تا آنجا را ویران کنند. آنها بر مردم مصر شمشیر میکشند و آن سرزمین را پر از جسد کشتهشدگان میکنند.
۱۲ من کانالهای رود نیل را خشک میکنم و آن سرزمین را به شریران تسلیم خواهم کرد.* آنجا را با هر چیزی که در آن است به دست بیگانگان ویران میکنم. من که یَهُوَه هستم این را گفتهام.›
۱۳ «یَهُوَه حاکم متعال میگوید: ‹من همین طور بتهای نفرتانگیز* و خدایان بیارزش نوف* را نابود میکنم. دیگر هیچ شخص* مصریای بر مصر حکومت نخواهد کرد. کاری میکنم که همهٔ مردم مصر ترس و وحشت داشته باشند.
۱۴ من فَتروس را ویران میکنم و صوعَن را به آتش میکشم و تِبِس* را مجازات خواهم کرد.
۱۵ خشمم را بر سر سین که قلعهٔ مستحکم مصر است خالی میکنم و اهالی تِبِس* را از بین خواهم برد.
۱۶ مصر را به آتش میکشم؛ کاری میکنم که ترس و وحشت سین را فرا بگیرد و دیوارهای تِبِس* در هم بشکند و در روز روشن به نوف* حمله شود!
۱۷ مردان جوان هِلیوپُلیس* و فیبِسِت با شمشیر کشته میشوند و اهالی شهرها به اسارت برده خواهند شد.
۱۸ وقتی من یوغهای بردگی مصر را در تَحفَنحیس میشکنم، روز تاریک میشود. قدرت مصر که باعث غرورش بود از بین میرود، ابرهای سیاه آن را میپوشاند و اهالی شهرهایش به اسارت برده خواهند شد.
۱۹ من مصر را مجازات خواهم کرد و آنها میفهمند که من یَهُوَه هستم.›»
۲۰ در یازدهمین سال تبعیدمان، در هفتمین روز ماه اول، این پیام از طرف یَهُوَه به من رسید:
۲۱ «ای پسر انسان، من بازوی فرعون، پادشاه مصر را شکستهام؛ اما کسی بر آن مرهم نخواهد گذاشت و آن را باندپیچی نخواهد کرد تا مبادا به اندازهٔ کافی قوی شود و بتواند شمشیر به دست بگیرد.»
۲۲ «بنابراین یَهُوَه حاکم متعال میگوید: ‹من به ضدّ فرعون، پادشاه مصر هستم و هر دو بازویش را میشکنم، یعنی هم بازوی قوی و هم بازوی شکستهٔ او را. کاری خواهم کرد که شمشیر از دستش بیفتد.
۲۳ بعد مصریان را بین ملتها و سرزمینهای دیگر پراکنده خواهم کرد.
۲۴ من بازوهای پادشاه بابِل را قوی میکنم* و شمشیرم را به دست او خواهم داد. اما بازوهای فرعون را میشکنم تا او مثل کسی که به پای مرگ رسیده، در حضور پادشاه بابِل با صدای بلند آه و ناله کند.
۲۵ من بازوهای پادشاه بابِل را قوی میکنم، اما بازوهای فرعون را ضعیف و ناتوان خواهم کرد. وقتی شمشیرم را به دست پادشاه بابِل بدهم و او آن را به ضدّ مصر استفاده کند، آنها میفهمند که من یَهُوَه هستم.
۲۶ من مصریان را بین ملتها و سرزمینهای دیگر پراکنده خواهم کرد و آنها خواهند فهمید که من یَهُوَه هستم.›»
پاورقیها
^ همان حبشه.
^ احتمالاً منظور اسرائیلیانی است که با مصر همپیمان شده بودند.
^ تحتاللفظی: «نِبوکَدرَصَّر.» املای دیگر اسم نِبوکَدنَصَّر.
^ تحتاللفظی: «نِبوکَدرَصَّر.» املای دیگر اسم نِبوکَدنَصَّر.
^ یا: «خواهم فروخت.»
^ ظاهراً در عبری این کلمه با کلمهٔ «مدفوع» ارتباط دارد؛ در اینجا به نشانهٔ انزجار و تنفر به کار رفته است.
^ یا: «مِمفیس.»
^ یا: «حاکم.»
^ تحتاللفظی: «نو.»
^ تحتاللفظی: «نو.»
^ تحتاللفظی: «نو.»
^ یا: «مِمفیس.»
^ تحتاللفظی: «اون.»
^ یا: «به پادشاه بابِل قدرت بیشتری میدهم.»