Aller au contenu

Des frères et sœurs de langues emberá chamí et guambiano accueillent les assistants à l’assemblée. Médaillon du haut : baptême d’Henry Carrasco, 12 ans. Médaillon du bas : deux frères interprètent en direct le programme en guambiano.

9 JUIN 2023
COLOMBIE

Grande première en langues guambiano et emberá chamí !

Grande première en langues guambiano et emberá chamí !

Cali (Colombie), dimanche 26 mars 2023. Pour la première fois, une assemblée de circonscription en espagnol a été interprétée simultanément en guambiano et en emberá chamí, deux langues amérindiennes. Sur les 1 600 assistants, 48 ont suivi le programme en guambiano, et 78 en emberá chamí.

En Colombie, le guambiano est parlé par 21 000 personnes et l’emberá chamí, par 77 000. Jusque-​là, les salles d’assemblées de Colombie n’étaient pas équipées pour l’interprétation simultanée des discours. Si bien que les assistants parlant ces deux langues devaient suivre le programme en espagnol, même s’ils ne le comprenaient pas très bien.

Quand les familles appartenant à ces communautés ont entendu parler de cette assemblée, elles ont commencé à mettre de l’argent de côté pour le voyage. C’est ce qu’a fait la famille Carrasco, une famille de huit personnes qui vit dans une région isolée. Pour aller à la salle d’assemblées, ils doivent marcher 3 heures, puis continuer par un trajet en bus de 12 heures. Pourtant, la distance et le coût d’un tel voyage n’ont pas entamé leur enthousiasme ! Plusieurs mois à l’avance, ils se sont préparés : ils ont fait à la main des petits objets traditionnels puis les ont vendus. Lors de l’assemblée, Henry, le fils de 12 ans, a été l’un des deux assistants de langue emberá chamí à se faire baptiser. Deux personnes parlant guambiano se sont aussi fait baptiser.

Des frères et sœurs de langues emberá chamí et guambiano écoutent le programme interprété.

Sœur Adrianin Morales, qui a participé à l’interprétation en guambiano, a dit : « C’était tellement beau d’avoir une assemblée interprétée dans ma langue ! J’étais très contente de savoir que chaque assistant entendrait les paroles de Jéhovah dans sa propre langue. »

Un autre interprète en guambiano, frère Diomedes Velasco, a expliqué : « Quand on m’a demandé d’être interprète, je ne me sentais pas à la hauteur. Mais quand j’ai vu tout ce que Jéhovah fait pour nos petites communautés, ça m’a donné du courage. Être utilisé de cette façon par Jéhovah a été un beau privilège. »

Quel plaisir de voir des gens de toutes langues dire : « Venez ! Montons à la montagne de Jéhovah » ! (Isaïe 2:3).