Aller au contenu

4 NOVEMBRE 2021
GROENLAND

Parution des Écritures grecques chrétiennes en groenlandais

Parution des Écritures grecques chrétiennes en groenlandais

Le 30 octobre 2021, frère Peter Gewitz, membre du Comité de la filiale de Scandinavie, a annoncé la parution des Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau en groenlandais. Ce programme spécial a été retransmis en direct sur JW Streaming ; il a été suivi par 413 personnes, dont 164 au Groenland. La nouvelle Bible a été mise à disposition en version électronique. Des exemplaires papier seront rendus disponibles plus tard.

La Tour de Garde est traduite en groenlandais depuis 1973. Environ 57 000 personnes parlent cette langue, qui appartient aux langues inuites parlées dans la région arctique. Cette nouvelle traduction est un merveilleux cadeau pour les 134 proclamateurs qui prêchent en groenlandais.

En général, les groenlandais ont un grand respect pour la Bible. En 1766, c’est le fils d’un missionnaire norvégien qui a été le premier à traduire les Écritures grecques chrétiennes en groenlandais. En 1822, un missionnaire danois a traduit le livre de la Genèse et il a inclus le nom de Dieu, Jéhovah, dans le texte principal. Il a fallu attendre 1900 pour que tous les livres de la Bible soient disponibles en groenlandais et 2000 pour que la Bible dans son entier soit disponible en un seul volume.

Quand il a annoncé la parution de la Bible, frère Gewitz a dit : « Quand vous lirez cette traduction en groenlandais moderne, vous pourrez le faire en toute confiance sachant que c’est une traduction exacte de la Parole inspirée de Dieu. » Elle décrit avec plus d’exactitude les sentiments humains. Par exemple, Jean 11:38 parle de ce que Jésus a ressenti quand il était devant la tombe de Lazare. Certaines traductions en groenlandais disent que, durant ce moment douloureux, Jésus « s’est mis en colère » ou qu’il était « indigné ». Dans les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau, il est dit que Jésus ‘a gémi en lui-​même’, ce qui est plus exact.

Nous sommes sûrs que cette traduction claire et exacte aidera les lecteurs groenlandais à mieux ‘comprendre’ les conseils de la Bible (Matthieu 13:51).