texte grec d’Érasme
Premier texte grec imprimé et publié des Écritures grecques chrétiennes, paru en 1516. C’est l’œuvre de Didier Érasme (en latin, Desiderius Erasmus Roterodamus ; v. 1469-1536), un érudit hollandais.
Érasme s’était aperçu que la Vulgate comportait de nombreuses erreurs (voir VULGATE [LA]). Il voulait fournir aux biblistes le texte des Écritures en grec, accompagné de sa propre traduction en latin, pour qu’ils puissent produire des traductions exactes dans les langues parlées par la plupart des gens. Érasme a soigneusement comparé les manuscrits alors disponibles pour réaliser une édition scientifique du texte grec qui refléterait le plus fidèlement possible les écrits originaux. Sa première édition a été préparée à la hâte et contenait de nombreuses erreurs, mais Érasme a continué d’améliorer son texte grec ; il publiera en tout quatre révisions entre 1519 et 1535.
La publication du texte grec d’Érasme a constitué une étape importante dans l’histoire de la traduction. En effet, même si le texte qu’il a produit était imparfait, notamment parce qu’il n’a pu consulter qu’un nombre limité de manuscrits, ses travaux ont eu une très grande portée à son époque et dans les siècles qui ont suivi. Ils ont servi de base à d’autres éditions scientifiques du texte grec. Et divers traducteurs, dont Luther et Tyndale, se sont servis des dernières éditions disponibles du texte grec d’Érasme pour produire des traductions de la Bible dans les langues communément parlées en Europe de l’Ouest.