2 Samuel 18:1-33
18 Upéi David okonta mboy soldádopa oĩ ha odividi chupekuéra en grúpo. Oĩ grúpo de 1.000 ha grúpo de 100. David avei omoĩ umi kuimbaʼe odirihítava umi grúpope.+
2 David omondo umi soldádope en 3 grúpo: peteĩva oĩ Joab+ kárgope,* ótro katu odirihi iñermáno Abisái,+ koʼãva hína Zeruyá memby,+ ha pe ótro grúpo oĩ Ittái+ kárgope, pe guitita. Upéi David heʼi umi soldádope: “Che aháta avei penendive”.
3 Péro haʼekuéra heʼi: “Iporãvénte nde nderehóiramo+ pórke ndéve la ndepersegi hikuái. Nde revaleve 10.000 soldádogui. Ore rodiparapáramo térã ore ehérsito omanóramo alamita, ndoúi ni ndohói chupekuéra.+ Upévare ikuentavénte remondove pe siudágui hénte orepytyvõ vaʼerã”.
4 Ha pe rréi heʼi chupekuéra: “Che ajapóta la peẽ pepensáva iporãveha”. Upémarõ pe rréi oho oñemboʼy pe siuda rokẽme ha entéro umi soldádo oñepyrũ oho, osẽ umi grúpo de 100 ha umi grúpo de 1.000.
5 Ha pe rréi oñeʼẽ Joab, Abisái ha Ittái ndive, ha heʼi chupekuéra: “Ajeruréta peẽme peteĩ favór, aníkena petrata vai Absalónpe, haʼe ningo che raʼy ha ahayhueterei chupe”.+ Entéro umi soldádo ohendu rréi David ojeruréva umi odirihívape pe ehérsito.
6 Umi soldádo oho oñorairõ hag̃ua Israel ndive, ha pe gérra oiko Efraínpe, pe kaʼaguýre.+
7 Upépe David soldadokuéra ogana umi israelítape.+ Hetaiterei hénte omano, 20.000 soldádo voi.
8 Haʼekuéra oñorairõ pe território tuichakuére. Pe kaʼaguy ningo ipeligrosoiterei, upévare hetave omano upépe ke la gerrahápe.
9 Upeichaháguinte Absalón ha David soldadokuéra osẽmbaite ojupe ha Absalón osẽ okañy chuguikuéra imburika ári. Upéi ohasávo peteĩ yvyramáta hakã sarambipáva guýrupi, Absalón akãrangue ojeliapa pe yvyra rakãre ha opyta osaingo upépe, ha pe mburika katu osegi oho.
10 Ha peteĩ soldádo ohecha la oikóva ha oho heʼi Joábpe:+ “Absalón opyta osaingo peteĩ yvyramáta rakãre”.
11 Ha Joab heʼi pe kuimbaʼépe: “Oimérõ rehecha raʼe chupe, mbaʼéreiko nderejukái upepete. Rejapórire upéva, che vyʼápe ameʼẽta kuri ndéve 10 monéda* de pláta ha peteĩ sinturón de kuéro”.
12 Péro pe kuimbaʼe heʼi Joábpe: “Ni remeʼẽtarõ chéve 1.000 monéda* de pláta che ndajapoichéne mbaʼeve pe rréi raʼýre. Pórke ore roikuaa rréi David oñeʼẽ hague nendive, Abisái ha Ittái ndive, ha heʼi hague peẽme ani hag̃ua avavete otrata vai itaʼýrape.+
13 Che napenáirire pe rréi heʼívare ha ajuka itaʼýrape,* katuete oñemombeʼúta kuri pe rréipe ha nde ndacheprotehemoʼãi”.
14 Joab heʼi chupe: “¡Aperde reíma nendive che tiémpo!”. Upémarõ haʼe ojagarra mbohapy flécha ha oikutu Absalónpe ikorasõitépe haʼe osaingo aja gueteri pe yvyra rakãre.
15 Upe rire umi 10 soldádo ogueraháva Joab armakuéra oho ha oikutu jey Absalónpe omanoite hag̃ua.+
16 Joab ombopu pe turu ha umi soldádo ndopersegivéi umi israelítape. Joab heʼi chupekuéra opamaha la gérra.
17 Upéi ojagarra hikuái Absalón retekue ha omombo peteĩ yvykuápe, ha hiʼári omombo avei ita.+ Upe rire umi israelita oho jey hógape.
18 Absalón oikove aja gueteri, omopuʼã vaʼekue peteĩ monuménto pe lugár héravape Rréi Ñu.+ Haʼe heʼi kuri: “Ndarekói ningo ni peteĩ che raʼy opyta vaʼerã che rendaguépe la hénte imanduʼa hag̃ua cherehe”.+ Upévare haʼe ombohéra pe monuménto Absalón, ha koʼág̃a peve héra upéicha.
19 Upéi Ahimáaz,+ Sadoc raʼy, heʼi Joábpe: “Ehejána chéve taha pe rréi rendápe amombeʼu hag̃ua chupe la oikóva. Jehová ningo ojapo hustísia pe rréi rehehápe osalvávo chupe iñenemígogui”.+
20 Péro Joab heʼi: “Ndahaʼemoʼãi nde la reguerahátava koestedía la notísia. Ág̃a ótro día otokáta ndéve, péro koestedía nderehomoʼãi pórke pe rréi raʼy hína la omanóva”.+
21 Joab ohenói peteĩ kuimbaʼe Cusguápe*+ ha heʼi chupe: “Tereho pe rréi rendápe ha emombeʼu chupe la oikóva”. Upémarõ pe kuimbaʼe oñakãity Joab renondépe ha upéi odipara oho ogueraha pe notísia.
22 Péro Ahimáaz, Sadoc raʼy heʼi jey Joábpe: “Ehejána chéve taha pe kuimbaʼe Cusgua* rapykuéri, toiko la oikóva cherehe upe rire”. Ha Joab heʼi: “Che raʼy, ndaipóriko notísia ikatúva nde regueraha pe rréipe. ¿Maʼerã la rehosete?”.
23 Péro haʼe oinsisti ha heʼi jey chupe: “Eheja katuna chéve taha, toiko la oikóva cherehe upe rire”. Upémarõ Joab heʼi: “Eho katu upéicharõ”. Ha Ahimáaz odipara osẽ oho pe Jordán distrítore ha upéi ohasáma katu pe ótro kuimbaʼépe.
24 David oguapy hína pe siuda rokẽme,+ upéi pe guárdia+ ojupi pe murálla ári ha opyta pe tórre oĩvape umi okẽ ári, ha upe guive ohecha peteĩ kuimbaʼe odiparáva oúvo haʼeño.
25 Pe guárdia omombeʼu pe rréipe la ohecháva. Ha pe rréi heʼi: “Oimérõ ou haʼeño, ogueru notísia chéve g̃uarã”. Ha pe kuimbaʼe oñemoag̃uívo oúvo,
26 pe guárdia ohecha ótra persóna odiparáva hapykuéri ha heʼi pe soldádo oñatendévape pe okẽme: “Ojekuaa ótro kuimbaʼe odiparáva avei”. Entónse pe rréi heʼi: “Upéva ogueru avei chéve notísia”.
27 Pe guárdia heʼi: “Chéverõ g̃uarã pe oúva púntape Ahimáaz+ hína, Sadoc raʼy. Pe odipara lája ojoguaiterei chupe”. Entónse pe rréi heʼi: “Haʼe ningo ivuéno hína, katuete ogueru chéve notísia porã”.
28 Upéi og̃uahẽ Ahimáaz ha heʼi pe rréipe: “Agueru notísia iporãva”. Upéi oñesũ ha oñakãity henondépe, ha heʼi: “Toñemombaʼeguasu Ñandejára Jehovápe. Haʼe ningo ontrega nde pópe umi opuʼãvape nderehe”.+
29 Pe rréi heʼi: “¿Oĩ porã piko che raʼy Absalón?”. Ha Ahimáaz heʼi: “Joab chemboúrõ guare chéve ha pe ótro nde siérvope, che ahecha sarambi oikoha upépe, péro añetehápe ndaikuaái mbaʼépa la oikóva”.+
30 Upéi pe rréi heʼi chupe: “Epytánte koʼápe che ykére”. Ha haʼe opyta oñemboʼy upépe.
31 Upéi og̃uahẽ pe kuimbaʼe Cusgua*+ ha heʼi: “Che ruvicha, aipotaite reasepta ko notísia aguerúva ndéve. Koestedía Jehová ojapo nderehehápe hustísia pórke ndesalva entéro ne enemigokuéragui”.+
32 Péro pe rréi heʼi pe kuimbaʼe Cusguápe:* “¿Oĩ porã piko che raʼy Absalón?”. Ha pe kuimbaʼe heʼi: “Che ruvicha, pe oiko vaʼekue nde raʼy Absalón rehe, toiko avei entéro umi ne enemígore ha entéro umi opuʼãvare nderehe ndeperhudika hag̃ua”.+
33 Ohendúvo upéva, pe rréi oñeñandu vaieterei ha ojupi pe tórre oĩvape umi okẽ ári. Upépe haʼe hasẽ soro ha oñelamenta heʼívo: “¡Che raʼy Absalón, che raʼy! ¡Che raʼy Absalón! Chéngo la amano vaʼerã kuri, ndahaʼéi nde. ¡Absalón, che raʼy, che raʼy!”.+
Nóta
^ Hebréope: “pópe”.
^ Hebréope: “pedáso”.
^ Hebréope: “pedáso”.
^ Térã: “atraisiona hiʼálma”.
^ Térã: “Etiopiagua”.
^ Térã: “Etiopiagua”.
^ Térã: “Etiopiagua”.
^ Térã: “Etiopiagua”.