Božje ime u staroj njemačkoj Bibliji
BOŽJE ime Jehova na tisuće se puta pojavljuje u Svetom pismu prema prijevodu Novi svijet, koje je na njemačkom jeziku objavljeno 1971. * Međutim, to nije bila prva njemačka Biblija u kojoj se nalazi Božje ime. Izgleda da je prva njemačka Biblija u kojoj se javlja ime Jehova ona koju je prije gotovo 500 godina objavio istaknuti rimokatolički teolog Johann Eck.
Johann Eck rodio se 1486. na jugu Njemačke. S 24 godine bio je profesor teologije na sveučilištu u Ingolstadtu i na tom je mjestu ostao sve do svoje smrti 1543. Eck je bio suvremenik Martina Luthera. Njih su dvojica jedno vrijeme bili prijatelji. Međutim, Luther je kasnije postao predvodnik reformacije, a Eck je branio Katoličku crkvu.
Bavarski knez ovlastio je Ecka da Bibliju prevede na njemački jezik. Njegov je prijevod objavljen 1537. Prema djelu Kirchliches Handlexikon, taj je prijevod vjeran izvornom tekstu i “zaslužuje veće priznanje od onog koje je dosad dobio”. Eckov prijevod 2. Mojsijeve 6:3 glasi: “Ja sam Gospod koji se pojavio Abramu, Izaku i Jakovu kao Bog Svemogući: a svoje ime Adonaj nisam im otkrio.” Eck je uz ovaj redak dodao bilješku u kojoj je napisao: “Ime Adonaj Jehoua.” Mnogi bibličari smatraju da je na tom mjestu Božje ime prvi put upotrijebljeno u nekoj njemačkoj Bibliji.
Međutim, Božje ime poznato je i koristi se tisućama godina. U pisanom obliku najprije se pojavilo u hebrejskom jeziku, u kojem “Jehova” označava jedinog pravog Boga (5. Mojsijeva 6:4). Prije skoro 2 000 godina Isusova izjava da je on objavio Božje ime zapisana je na grčkom jeziku (Ivan 17:6). Otada se to ime objavljuje na brojnim jezicima, a uskoro će, u ispunjenju Psalma 83:18, svi znati da je onaj kojemu je ime Jehova jedini Svevišnji nad svom Zemljom.
^ odl. 2 Objavili su je Jehovini svjedoci. Prvobitno je izdana na engleskom jeziku 1961, a sada je u cijelosti ili dijelom dostupna na preko 50 jezika.
[Slika na stranici 32]
Izdanje Eckove Biblije iz 1558. s naznakom koja upućuje na ime Jehova u 2. Mojsijevoj 6:3