19. SRPNJA 2019.
DANSKA
Objavljene grčke knjige Biblije na islandskom jeziku
Dana 19. srpnja 2019. brat Stephen Lett, član Vodećeg tijela, s radošću je predstavio grčke knjige Biblije prema prijevodu Novi svijet na islandskom jeziku. Ta je obavijest dana na međunarodnom kongresu u danskom gradu Kopenhagenu.
U petak ujutro predsjedavajući programa pozvao je sve koji govore islandski na sastanak tijekom pauze za ručak. Tom posebnom sastanku prisustvovala je 341 osoba, a brat Lett predstavio je novo izdanje Biblije.
Prijevodi Biblije već su stoljećima važan dio islandske književnosti. Godine 1540. Oddur Gottskálksson objavio je prvi prijevod grčkih knjiga Biblije na islandskom. Od 2010. naša braća i sestre na Islandu koristila su prijevod Biblía 21. aldar (Biblija 21. stoljeća), koji je objavilo Islandsko biblijsko udruženje. No sada braća i sestre na Islandu imaju novi prijevod koji jedva čekaju koristiti u službi propovijedanja među više od 300 000 ljudi koji govore njihov jezik.
Jedan brat iz prevoditeljskog tima rekao je: “Prijevod grčkih knjiga Biblije na islandski trajao je gotovo četiri godine. Ovaj prijevod poseban je zato što je vratio Jehovino ime na mjesto koje mu s pravom pripada. To je u skladu s Isusovim riječima zapisanima u Ivanu 17:26: ‘I obznanio sam im tvoje ime i obznanjivat ću ga, da ljubav kojom si me ljubio bude u njima i ja u zajedništvu s njima.’”
Zahvalni smo što Jehova stalno blagoslivlja naše propovijedanje dobre vijesti diljem svijeta. Prevođenje Biblije uvelike nam olakšava propovijedanje. Naša je želja da još mnogi čuju “o veličanstvenim djelima Božjim” na vlastitom jeziku (Djela apostolska 2:11).