Idi na sadržaj

31. PROSINCA 2021.
TAJLAND

Stražarska kula na tajskom jeziku izlazi već 75 godina

“Vjerujte Jehovi, revno propovijedajte i naći ćete prevoditelja”

Stražarska kula na tajskom jeziku izlazi već 75 godina

Prvog siječnja 2022. navršilo se 75 godina otkako je objavljeno prvo izdanje Stražarske kule na tajskom jeziku.

U Tajlandu se dobra vijest počela propovijedati 1931. Braća su u početku dijelila na tisuće primjeraka literature na kineskom, engleskom i japanskom jeziku. U to je vrijeme na tajski jezik bila prevedena samo brošurica Zaštita.

Trojica pionira koja su doputovala iz drugih zemalja kako bi služila u Tajlandu uvidjela su da do srca ljudi mogu doprijeti samo ako budu imali više publikacija na tajskom jeziku. Brat Willi Unglaube pisao je bratu Rutherfordu i zamolio ga za pomoć. Brat Rutherford mu je odgovorio: “Vjerujte Jehovi, revno propovijedajte i naći ćete prevoditelja.”

U prosincu 1939. braća Kurt Gruber i Willi Unglaube propovijedali su u sjevernom dijelu Tajlanda. Chomchai Inthaphan, ravnateljica Prezbiterijanske škole za djevojčice u Chiang Maiju, pronašla je jednu publikaciju na engleskom jeziku koju su ta braća dijelila ljudima. Chomchai, koja je tečno govorila engleski i tajski jezik, shvatila je da je pronašla istinu.

Chomchai Inthaphan

Ubrzo je dala otkaz u školi i napustila svoju crkvu unatoč protivljenju mnogih ljudi i primamljivoj ponudi škole. Na koncu se krstila kao Jehovin svjedok. Prva publikacija koju je Chomchai prevela bila je knjiga Spasenje. Chomchai je kasnije postala jedan od prvih članova betelske obitelji u Bangkoku, gdje je mnogo godina služila kao jedini prevoditelj za tajski jezik. S vremenom je biblijsku istinu prihvatilo nekoliko Tajlanđanki, koje su stekle iskustvo i počele prevoditi naše publikacije.

Kad je počeo Drugi svjetski rat, prevođenje na tajski jezik bilo je obustavljeno na neko vrijeme. No čim je rat završio, ponovno se krenulo s prevođenjem. Stražarska kula od siječnja 1947. prevedena je na tajski jezik, a 200 primjeraka tog izdanja tiskano je na šapirografu u misionarskom domu. Braća su tako tiskala časopise sve do 1952., kada je mjesečna naklada dosegla 500 primjeraka. Nakon toga počeli su ih tiskati u jednoj tiskari. U rujnu 1993. japanska podružnica počela je tiskati Stražarsku kulu i Probudite se! na tajskom jeziku te su se ti časopisi počeli dijeliti širom svijeta.

Članovi prevoditeljskog i produkcijskog tima za tajski jezik i tajski znakovni jezik

Danas u prevođenju sudjeluje oko 80 braće i sestara. Neki rade u tajlandskoj podružnici, a neki u dva prevoditeljska ureda. Stražarsku kulu ne prevode samo na tajski jezik nego i na jezike akha, lahu i laoski te na tajski znakovni jezik.

Više od 5000 objavitelja, koji služe na području koje nadgleda tajlandska podružnica, zahvalno je Jehovi što imaju Stražarsku kulu na svom jeziku (Mudre izreke 10:22).