Kesyon lektè yo poze
Kesyon lektè yo poze
Ki sa batèm pou moun ki mouri deja yo ye ?
Etan apot Pòl t ap ekri konsènan rezirèksyon selès la, li te vin ak yon pasaj ki fè moun reflechi. Men ki jan tradiksyon Bib la rann pasaj sa a : “ Koulye a ann konsidere moun ki resevwa batèm pou moun ki mouri deja yo : Dèyè kisa yo te ye menm lè yo te fè sa ? Si se vre moun mouri pa janm leve jan yo di a, poukisa pou yo te resevwa batèm pou moun ki mouri deja yo ? ” — 1 Korentyen 15:29.
Èske nan tèks sa a, Pòl t ap ankouraje moun ki vivan yo pou yo batize nan plas moun ki te mouri san yo potko batize ? Se sa tradiksyon sa a ansanm ak kèk lòt tradiksyon Labib lese konprann. Sepandan, lè nou byen egzamine ni Labib, ni mo grèk Pòl te sèvi a, sa fè nou konprann bagay la yon lòt jan. Dapre sa Pòl te esplike, kretyen wen yo batize oswa plonje nan yon lavi kote y ap kenbe entegrite yo jis nan lanmò menm jan ak Kris. Apre sa, yo t ava resisite pou lavi espirityèl menm jan avè l.
Labib apiye esplikasyon sa a. Men sa Pòl di nan lèt li te ekri Women yo : “ Èske nou pa konnen nou tout ki te batize nan Kris Jezi, nou te batize nan lanmò li ? ” (Women 6:3). Nan lèt pou Filipyen yo, anpalan de tèt li, Pòl di li ‘ patisipe nan soufrans [Kris] yo, etan l soumèt li anba yon lanmò ki sanble ak pa l la, pou l wè si l kapab atenn, kèlkeswa fason an, rezirèksyon pami mò yo k ap fèt pi bonè a ’. (Filipyen 3:10, 11.) Pòl t ap atire atansyon moun yo pou fè yo konnen lavi yon disip Kris ki wen gen ladan l kenbe entegrite l nan eprèv, afwonte lanmò chak jou, e finalman mouri entèg, anvan li resisite al nan syèl.
Li enteresan pou nou remake ni vèsè sa yo, ni lòt ki pale dirèkteman de lanmò anrapò ak batèm, yo konsène moun ki vivan e ki deja batize. Yo pa konsène moun ki mouri. Epitou, men sa Pòl te di kretyen wen parèy li yo : “ Nou te antere avèk li nan batèm li, e nan relasyon nou avèk li, nou te resisite ansanm tou grasa lafwa nou nan travay Bondye, ki leve l sot nan lanmò. ” — Kolosyen 2:12.
Prepozisyon grèk hupér ki nan 1 Korentyen 15:29 plizyè tradiksyon Bib mete “ pou ” an, kapab vle di tou “ nan objektif pou ”. Donk, ann amoni ak lòt vèsè biblik, Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau tradui vèsè sa a kòrèkteman : “ Ki sa moun ki batize nan objektif pou yo vin mò yo ap fè ? Si mò yo pap janm leve, poukisa tou y ap batize nan objektif pou yo vin mò ? ”