Ամոս 8։1-14

  • Տեսիլք, որում ցույց է տրվում ամառային պտուղներով մի զամբյուղ (1-3)

  • Կեղեքիչները դատապարտվում են (4-14)

    • Հոգևոր սով (11)

8  Ահա թե ինչ ցույց տվեց ինձ Գերիշխան Տեր Եհովան. ամառային պտուղներով* մի զամբյուղ:  Նա հարցրեց. «Ի՞նչ ես տեսնում, Ամո՛ս»: Ես պատասխանեցի. «Ամառային պտուղներով* զամբյուղ»: Եվ Եհովան ասաց ինձ. «Իմ ժողովրդի՝ Իսրայելի վերջը* եկել է: Այլևս չեմ ներելու նրան:+  Տաճարում հնչող երգերը այդ օրը ողբի են վերածվելու,+– ասում է Գերիշխան Տեր Եհովան:– Շատ դիակներ կլինեն ամեն տեղ նետված...+ Շ՜շշ:   Լսե՛ք սա, դո՛ւք, որ տրորում եք աղքատինԵվ կեղեքում եք ձեր երկրի հեզերին,+   Որ ասում եք. «Ե՞րբ է վերջանալու նորալուսնի տոնը,+ որ մեր հացահատիկը ծախենք,Եվ Շաբաթը,+ որ ցորենը վաճառքի հանենք,Որ քաշը պակասեցնենք, գինը բարձրացնենք ու մեր խարդախ կշեռքով խաբենք,+   Որ կարիքավորին գնենք արծաթով,Աղքատին՝ մի զույգ սանդալով,+Եվ վաճառենք հացահատիկի ոչ պիտանի մնացուկները»:   Եհովան երդվել է Հակոբի Պարծանքով.+ «Ես երբեք չեմ մոռանա նրանց արարքները:+   Այդ պատճառով երկիրը կցնցվի,Եվ դրա բոլոր բնակիչները կսգան:+ Մի՞թե ամբողջ երկիրը չի բարձրանա Նեղոսի ջրերի պես,Չի մոլեգնի ու իջնի Եգիպտոսի Նեղոսի պես»:+   Այդ օրը,– ասում է Գերիշխան Տեր Եհովան,–Ես այնպես կանեմ, որ արևը մայր մտնի կեսօրին,Եվ պայծառ օրը երկրի վրա խավար լինի:+ 10  Ես ձեր տոները սգի կվերածեմ+Եվ ձեր բոլոր երգերը՝ ողբերգի: Բոլորի մեջքը քրձով կգոտևորեմ և բոլորի գլուխը կճաղատացնեմ: Դուք կսգաք, ինչպես մինուճար որդու համար են սգում,Եվ այդ օրվա վերջը դառը կլինի: 11  Ահա օրեր են գալիս,– ասում է Գերիշխան Տեր Եհովան,–Երբ ես սով կուղարկեմ երկրի վրա,Ոչ թե հացի սով կամ ջրի ծարավ,Այլ Եհովայի խոսքը լսելու սով:+ 12  Եվ նրանք կթափառեն ծովից ծով,Հյուսիսից մինչև արևելք:* Ամենուրեք շրջելով՝ նրանք կփնտրեն Եհովայի խոսքը, բայց չեն գտնի: 13  Այդ օրը ծարավից կուշաթափվեն գեղեցիկ կույսերն ու երիտասարդ տղաները՝ 14  Նրանք, ովքեր երդվում են Սամարիայի կեղծ աստվածներով+ ու ասում՝«Երդվում եմ քո աստծով, Դա՛ն»,+«Երդվում եմ Բերսաբեե+ տանող ճանապարհով»,Կընկնեն ու այլևս վեր չեն կենա»:+

Ծանոթագրություններ

Հավանաբար թուզ և արմավ:
Եբր.՝ կայից: Մատնանշում է գյուղատնտեսական տարվա ավարտը:
«Վերջ» և «ամառային պտուղներ» թարգմանված եբր. հակկեց և կայից բառերը իրար շատ նման են: Բնագրում բառախաղ է արվել:
Կամ՝ «արևածագ»: