Interlinear (Terjemahan interlinear)
Istilah ”interlinear” berasal dari kata Latin yang berarti ”di antara baris-baris”. Dengan terjemahan Alkitab interlinear, pembaca yang tidak memahami bahasa asli Alkitab bisa melihat kata-kata yang dipakai di bahasa aslinya. Jadi, mereka bisa memeriksa apa yang menjadi dasar dari terjemahan dalam bahasa mereka.
Tapi, terjemahan kata per kata seperti itu mengikuti tata bahasa dari bahasa aslinya sehingga kalimatnya sering kali sulit dimengerti. Karena itu, di pinggir terjemahan interlinear, sering kali terdapat terjemahan Alkitab lain yang lebih umum. Misalnya, di pinggir Kitab-Kitab Yunani Terjemahan Interlinear Kerajaan (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) untuk Matius sampai Wahyu, ada terjemahan dari Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru bahasa Inggris edisi revisi 1984.