Daníel 1:1–21

  • Babýloníumenn setjast um Jerúsalem (1, 2)

  • Ungir útlagar af aðalsættum hljóta sérstaka menntun (3–5)

  • Trúfesti fjögurra Hebrea reynd (6–21)

1  Á þriðja stjórnarári Jójakíms+ Júdakonungs kom Nebúkadnesar konungur Babýlonar til Jerúsalem og settist um hana.+  Jehóva gaf Jójakím Júdakonung í hendur hans+ og einnig nokkuð af áhöldunum úr húsi* hins sanna Guðs. Nebúkadnesar flutti áhöldin til Sínearlands*+ í hús* guðs síns og kom þeim fyrir í fjárhirslu guðs síns.+  Konungur skipaði Aspenasi hirðstjóra sínum að koma með nokkra Ísraelsmenn, þar á meðal af konungsættinni og af aðalsættum.+  Þetta áttu að vera ungir menn* sem voru lýtalausir og myndarlegir, bjuggu yfir visku, þekkingu og skilningi+ og voru hæfir til að þjóna í konungshöllinni. Hann átti að kenna þeim að skrifa og tala mál* Kaldea.  Konungur ákvað að þeir skyldu fá daglegan skammt af kræsingum sínum og víninu sem hann drakk. Þeir áttu að fá þriggja ára menntun* og eftir það myndu þeir þjóna við hirð konungs.  Í hópi þeirra voru nokkrir af ættkvísl Júda, þeir Daníel,*+ Hananja,* Mísael* og Asarja.*+  Hirðstjórinn gaf þeim ný nöfn.* Hann nefndi Daníel Beltsasar,+ Hananja Sadrak, Mísael Mesak og Asarja Abed Negó.+  En Daníel var ákveðinn í hjarta sínu að óhreinka sig hvorki á kræsingum konungs né víninu sem hann drakk. Hann bað því hirðstjórann að fá að sleppa við að óhreinka sig á þennan hátt.  Hinn sanni Guð sá til þess að hirðstjórinn sýndi Daníel vinsemd og samúð.*+ 10  En hirðstjórinn sagði við Daníel: „Ég er hræddur við herra minn, konunginn, sem hefur ákveðið hvað þið eigið að borða og drekka. Hvað ef hann sæi að þið lituð verr út en hinir unglingarnir* á ykkar aldri? Þið mynduð baka mér* sekt frammi fyrir konungi.“ 11  Þá sagði Daníel við gæslumanninn sem hirðstjórinn hafði sett yfir Daníel, Hananja, Mísael og Asarja: 12  „Reyndu þjóna þína í tíu daga. Láttu gefa okkur grænmeti að borða og vatn að drekka. 13  Berðu síðan saman útlit okkar og unglinganna* sem borða kræsingar konungs og láttu niðurstöðuna ráða hvað þú gerir við okkur.“ 14  Hann féllst á tillögu þeirra og reyndi þá í tíu daga. 15  Að tíu dögum liðnum litu þeir betur út og voru hraustlegri* en allir unglingarnir* sem borðuðu kræsingar konungs. 16  Gæslumaðurinn fór þá með kræsingarnar og vínið burt frá þeim og gaf þeim grænmeti. 17  Hinn sanni Guð veitti þessum fjórum ungu mönnum* þekkingu og skilning á alls konar ritverkum* og speki, og Daníel gat ráðið alls konar sýnir og drauma.+ 18  Þegar tíminn var liðinn sem Nebúkadnesar hafði tiltekið+ leiddi hirðstjórinn þá fram fyrir konung. 19  Konungur ræddi við þá og meðal þeirra allra reyndist enginn eins og Daníel, Hananja, Mísael og Asarja.+ Þeir urðu því um kyrrt og þjónuðu við hirð konungs. 20  Í hvert skipti sem konungur spurði þá um eitthvað sem útheimti visku og skilning komst hann að raun um að þeir voru tíu sinnum betri en allir galdraprestar og særingamenn+ í öllu ríki hans. 21  Daníel dvaldist þar allt fram á fyrsta stjórnarár Kýrusar konungs.+

Neðanmáls

Eða „musteri“.
Það er, Babýloníu.
Eða „musteri“.
Orðrétt „börn“.
Eða „kenna þeim bókmenntir og mál“.
Eða hugsanl. „Það átti að ala þá í þrjú ár“.
Merkir hugsanl. ‚hver er eins og Guð?‘
Sem merkir ‚Jehóva hefur hjálpað‘.
Sem merkir ‚Jehóva hefur sýnt velvild‘.
Sem merkir ‚Guð er dómari minn‘.
Það er, babýlonsk nöfn.
Eða „miskunn“.
Orðrétt „börnin“.
Orðrétt „höfði mínu“.
Orðrétt „barnanna“.
Orðrétt „feitari“.
Orðrétt „öll börnin“.
Orðrétt „börnum“.
Eða „ritmáli“.