2 Para Raja 9:1-37
9 Terus, Nabi Èlisa ngundang* salah siji keturunané nabi* lan kandha, ”Cincingna jubahmu lan talèkna ing pinggangmu. Gawanen botol isi minyak iki, terus lungaa menyang Ramot-giléad.+
2 Wektu kowé tekan kana, golèkana Yéhu+ anaké Yéhosyafat anaké Nimsyi. Undangen* dhèwèké saka antarané sedulur-seduluré, lan gawanen dhèwèké menyang ruangan paling njero.
3 Terus, jupuken botol kuwi lan esokna minyaké ing sirahé lan omonga, ’Iki sing diomongké Yéhuwah: ”Aku nglantik kowé dadi raja Israèl.”’+ Bar kuwi, bukaken lawangé lan ndang mlayua saka kono.”
4 Terus, keturunané nabi kuwi lunga menyang Ramot-giléad.
5 Wektu dhèwèké teka, para pemimpin pasukan lagi padha lungguh. Dhèwèké kandha, ”Pak pemimpin pasukan, aku nduwé pesen kanggo njenengan.” Yéhu takon, ”Pesen kanggo pemimpin sing endi?” Dhèwèké njawab, ”Kanggo njenengan.”
6 Mula, Yéhu ngadeg lan mlebu ing omah. Terus, keturunané nabi kuwi ngesokké minyak ing sirahé Yéhu lan kandha, ”Iki sing diomongké Yéhuwah Gusti Allahé Israèl: ’Aku nglantik kowé dadi rajané umaté Yéhuwah, yaiku bangsa Israèl.+
7 Kowé kudu matèni keluargané Ahab majikanmu, lan Aku bakal mbales getihé para nabi-Ku lan kabèh abdiné Yéhuwah liyané sing wis dipatèni Izebèl.+
8 Kabèh keluargané Ahab bakal dipatèni. Aku bakal nyingkirké saben wong lanang* ing keluargané Ahab, termasuk wong sing paling rendhah lan tanpa daya ing Israèl.+
9 Aku bakal nggawé keluargané Ahab dadi kaya keluargané Yéroboam+ anaké Nébat lan kaya keluargané Baasya+ anaké Ahiya.
10 Izebèl bakal dipangan asu-asu ing tanah ing Yizréèl,+ lan dhèwèké ora bakal dikubur.’” Bar kuwi, keturunané nabi mau mbukak lawang lan mlayu saka kono.+
11 Wektu Yéhu bali marang para pemimpin pasukan liyané, wong-wong kuwi takon, ”Ora ana apa-apa, ta? Ngapa kok wong édan kuwi nggolèki kowé?” Yéhu njawab, ”Kowé dhéwé ngerti nèk dhèwèké kuwi wong édan lan omongané ora masuk akal.”
12 Ning wong-wong kuwi kandha, ”Aja ngapusi! Tulung, ngomonga sing saktenané.” Terus, Yéhu ngandhani apa sing diomongké wong lanang mau. Yéhu ya crita nèk wong lanang mau kandha, ”Iki sing diomongké Yéhuwah: ’Aku nglantik kowé dadi raja Israèl.’”+
13 Wektu krungu kuwi, wong-wong kuwi langsung ndèlèhké klambi njabané ing undhak-undhakan+ sing bakal diliwati Yéhu, bar kuwi padha nyebul trompèt* lan kandha, ”Yéhu wis dadi raja!”+
14 Terus, Yéhu+ anaké Yéhosyafat anaké Nimsyi sekongkol nglawan Yéhoram.
Sakdurungé, Yéhoram lan kabèh pasukan Israèl wis jaga-jaga ing Ramot-giléad+ merga Hazaèl+ raja Siria.
15 Terus, Raja Yéhoram bali menyang Yizréèl+ bèn mari saka luka-lukané sing disebabké wong Siria wektu perang nglawan Hazaèl raja Siria.+
Yéhu kandha, ”Nèk kowé ana ing pihakku, aja nganti ana sing metu saka kutha kanggo nglaporké iki ing Yizréèl.”
16 Terus, Yéhu numpak krétané lan lunga menyang Yizréèl merga Yéhoram ana ing kana. Yéhoram lagi lara merga luka-lukané, lan Ahazia raja Yéhuda lagi ana ing kana kanggo tilik Yéhoram.
17 Wektu penjaga ing ndhuwur menara Yizréèl ndelok pasukané Yéhu mara nyedhak, dhèwèké kandha, ”Ana pasukan sing teka.” Yéhoram kandha, ”Kongkonen prajurit siji sing numpak jaran bèn nemoni wong-wong kuwi lan takon, ’Apa kowé nduwé niat apik teka mréné iki?’”
18 Mula, salah siji prajurit sing numpak jaran nemoni Yéhu lan kandha, ”Raja takon, ’Apa kowé nduwé niat apik teka mréné iki?’” Ning Yéhu njawab, ”Kuwi dudu urusanmu. Etutna aku.”
Terus penjaga kuwi nglapor, ”Utusan kuwi wis nemoni wong-wong kuwi, ning dhèwèké ora bali.”
19 Mula, Raja ngutus manèh prajurit liyané sing numpak jaran. Prajurit kuwi nemoni wong-wong kuwi lan takon, ’Apa kowé nduwé niat apik teka mréné iki?’” Ning Yéhu njawab, ”Kuwi dudu urusanmu. Etutna aku.”
20 Terus penjaga kuwi nglapor manèh, ”Utusan kuwi wis nemoni wong-wong kuwi, ning dhèwèké ora bali. Carané pemimpin pasukan kuwi numpak kréta kaya Yéhu putuné* Nimsyi, merga cara numpaké kaya wong édan.”
21 Yéhoram kandha, ”Siapna kréta.” Sakwisé kréta perangé disiapké, Yéhoram raja Israèl lan Ahazia+ raja Yéhuda lunga numpak krétané dhéwé-dhéwé arep nemoni Yéhu. Wong-wong kuwi nemoni Yéhu ing tanahé Nabot+ wong Yizréèl.
22 Sakwisé Yéhoram ndelok Yéhu, Yéhoram kandha, ”Apa kowé nduwé niat apik teka mréné iki?” Yéhu njawab, ”Ora mungkin niatku apik nèk Izebèl+ ibumu isih nindakké pelacuran* lan nggunakké akèh sihir.”+
23 Yéhoram langsung muter balik krétané lan mlayu, lan dhèwèké kandha marang Ahazia, ”Ahazia, awaké dhéwé wis dijebak.”
24 Terus, Yéhu njupuk panahé lan manah gegeré Yéhoram. Panahé nembus jantungé Yéhoram, terus Yéhoram mati ing krétané.
25 Yéhu kandha marang Bidkar ajudané, ”Jupuken mayaté lan uncalna menyang ladhangé Nabot wong Yizréèl.+ Élinga, pas awaké dhéwé numpak jaran bareng ing mburiné Ahab bapaké, Yéhuwah ngumumké hukuman iki kanggo dhèwèké:+
26 ’Yéhuwah kandha, ”Wingi aku ndelok getihé Nabot+ lan getihé anak-anaké.” Yéhuwah ya kandha, ”Aku bakal mbales+ kowé ing ladhang iki.”’ Mula saiki, jupuken mayaté lan uncalna menyang ladhang kuwi, kaya sing diomongké Yéhuwah.”+
27 Wektu Ahazia+ raja Yéhuda ndelok apa sing kelakon, dhèwèké mlayu liwat dalan ing taman sing gedhé. (Terus, Yéhu ngoyak* Ahazia lan kandha, ”Patèni dhèwèké!” Mula, wong-wong kuwi nyerang Ahazia lan ngrusak krétané ing dalan menyang Gur cedhak Ibléam.+ Ning, Ahazia terus mlayu menyang Mégido lan mati ing kana.
28 Terus, para abdiné nggawa dhèwèké menyang Yérusalèm nganggo kréta, lan dhèwèké dikubur ing kuburané bareng karo nènèk moyangé ing Kutha Daud.+
29 Ahazia+ dadi raja Yéhuda ing taun ke-11 pamréntahané Yéhoram anaké Ahab.)
30 Wektu krungu nèk Yéhu teka menyang Yizréèl,+ Izebèl+ dandan nganggo celak ireng lan nata rambuté, terus dhèwèké nginguk saka jendhéla.
31 Wektu Yéhu mlebu ing gerbang, Izebèl kandha, ”Apa kowé éling apa sing dialami Zimri, wong sing matèni majikané kuwi?”+
32 Yéhu ndhangak ndelok jendhéla lan kandha, ”Sapa sing ana ing pihakku? Sapa?”+ Loro utawa telu pejabat istana langsung ndelok Yéhu saka ndhuwur.
33 Yéhu kandha, ”Uncalna dhèwèké menyang ngisor!” Mula, wong-wong kuwi nguncalké Izebèl, lan getihé nyiprat ing témbok lan ing jaran. Terus, dhèwèké diidak-idak jaran-jarané Yéhu.
34 Sakwisé kuwi, Yéhu mlebu, mangan, lan ngombé. Yéhu kandha, ”Urusana mayaté wong wédok sing dikutuk kuwi, lan kuburen dhèwèké, merga dhèwèké kuwi putri raja.”+
35 Ning, wektu wong-wong kuwi arep ngubur Izebèl, wong-wong kuwi mung nemokké tengkoraké, sikilé loro, lan tlapak tangané loro.+
36 Wektu wong-wong kuwi bali lan ngandhani Yéhu, Yéhu kandha, ”Iki berarti omongané Yéhuwah+ sing disampèkké liwat abdiné, yaiku Èlia wong Tisbé, bener-bener kelakon, ’Ing ladhang ing Yizréèl, asu-asu bakal mangan dagingé Izebèl.+
37 Mayaté Izebèl bakal dadi pupuk ing ladhang ing tanah ing Yizréèl, supaya wong-wong ora bakal kandha, ”Iki Izebèl.”’”
Katrangan Tambahan
^ ”Keturunané nabi” mungkin maksudé sekolah kanggo para nabi utawa kumpulan para nabi.
^ Utawa ”nyeluk”.
^ Utawa ”Celuken”.
^ Lit.: ”sapa waé sing nguyuh ing témbok”. Iki istilah ing basa Ibrani sing ngrèmèhké, sing artiné wong lanang.
^ Lit.: ”sungu”. Deloken Daftar Istilah.
^ Lit.: ”anaké”.
^ Utawa ”nyembah brahala”.
^ Utawa ”nguber”.