Markus 12:1-44

  • Ilustrason di kes agrikultor asasinu (1-12)

  • Deus i Séza (13-17)

  • Pergunta sobri resureison (18-27)

  • Kes dôs mandamentu más grandi (28-34)

  • Kristu é fidju di Davidi? (35-37a)

  • Nhos toma kuidadu ku kes instrutor di lei (37b-40)

  • Dôs muéda di kel viúva póbri (41-44)

12  Nton, el uza ilustrasons pa el kumesa ta pâpia ku es: “Un ómi faze un plantason di uva i el poi un sérka na se vólta. El koba un tanki pa piza uva i el faze un tori. Dipôs, el renda-l pa agrikultoris i el viaja pa fóra. 2  Kantu txiga ténpu di panha uva, el manda un skravu na kes agrikultor pa toma se párti. 3  Má es pega-l, es sota-l i es manda-l se kaminhu ku mô vaziu. 4  El manda otu skravu, i es da-l pankada na kabésa i es umilha-l. 5  Nton el manda otu, i es mata-l. El manda más txeu inda, alguns es sota i otus es mata. 6  El tinha más un, un fidju ki el ta amaba. Pa últimu, el manda se fidju i el fla: ‘Es ta ruspeta nha fidju.’ 7  Má kes agrikultor fla kunpanheru: ‘Kel-li é erderu. Nu bai, nu mata-l i se eransa ta fika pa nos.’ 8  Nton, es pega-l, es mata-l i es bota-l pa fóra di kel plantason di uva. 9  Kuzê ki kel dónu di plantason di uva ta ben faze? El ta ben, el ta mata kes agrikultor i el ta da kel plantason di uva pa otus algen. 10  Skrituras ta fla: ‘Kel pédra ki kes konstrutor nega, é kel ki bira kel pédra prinsipal di kantu.* Nunka nhos ka lé kel-li na Skrituras? 11  Kel-li ben di Jeová* i el é un kuza ki nos odju ta dimira.’” 12  Nton, es krê prendeba* el, pamodi es da kónta ma el flaba kel ilustrason ta pensa na es. Má, es tinha medu di kel monti di algen. Pur isu, es dexa-l i es bai ses kaminhu. 13  Dipôs, es manda alguns farizeu i kes di partidu di Eródis, pa pô-l ta fla algun kuza mariadu. 14  Kantu es txiga, es fla-l: “Instrutor, nu sabe ma sénpri bu ta pâpia verdadi i ma bu ka ta djobe aprovason di ómis, pamodi bu ka ta djobe pa aparénsia di pesoas. Má, bu ta inxina kaminhu di Deus di akordu ku verdadi. Di akordu ku lei, nu debe paga Séza inpostu* ô nau? 15  Nu debe paga ô nu ka debe paga?” Kantu el da kónta di ses finjimentu, el fla-s: “Pamodi ki nhos sta sprimenta-m? Nhos traze-m un dináriu* pa N odja.” 16  Es leba-l un, i el pergunta-s: “Di kenha ki é kel róstu i kel nómi ki sta li?” Es fla-l: “Di Séza.” 17  Nton, Jizus fla: “Nhos paga Séza kes kuza ki é di Séza, má nhos da Deus kes kuza ki é di Deus.” I es fika dimiradu ku el. 18  Nton, kes saduseu ki ta fla ma ka ten resureison, txiga na el i es pergunta-l: 19  “Instrutor, Muizés skrebe-nu ma si un algen móre i el dexa se mudjer, má el ka dexa fidju, se irmon debe kaza ku kel viúva pa pode da se irmon disendenti. 20  Tinha 7 irmon. Kel primeru kaza, má el móre sen dexa fidju. 21  I kel sugundu kaza ku kel viúva, má el móre sen dexa fidju. I kontise mésmu kuza ku kel tirseru. 22  I ninhun di kes seti ka dexa fidju. Pa últimu, kel mudjer móre tanbê. 23  Na resureison, el ta ser mudjer di kal di es? Pamodi kes 7 kaza ku el.” 24  Jizus fla-s: “É pur isu ki nhos sta inganadu, pamodi nhos ka konxe nen Skrituras nen puder di Deus. 25  Pamodi óras ki es resusitadu,* ómis ka ta kaza i nen mudjeris ka ta dadu na kazamentu, má es é sima anjus na séu. 26  Má sobri resusita algen mortu, nhos ka lé na livru di Muizés, na kel stória sobri kel pé di spinhu, ma Deus fla-l: ‘Ami é Deus di Abraon, Deus di Izaki i Deus di Jakó’? 27  El é Deus, ka di algen mortu, má di algen bibu. Nhos sta txeu inganadu.” 28  Kantu un di kes instrutor di lei ki staba la i ki obi kel diskuson, odja ma Jizus responde dretu, el pergunta-l: “Di tudu kes mandamentu, kal ki é primeru?”* 29  Jizus responde: “Kel primeru é: ‘Obi, ó Israel: Jeová,* nos Deus, é sô un Jeová.* 30  Ama Jeová,* bu Deus, di tudu bu korason, di tudu bu alma,* di tudu bu menti i di tudu bu forsa.’ 31  Kel sugundu é: ‘Ama bu prósimu sima bu kabésa.’ Ka ten otu mandamentu más grandi ki kes-li.” 32  Kel instrutor di lei fla-l: “Instrutor, bu pâpia dretu, di akordu ku verdadi: ‘El é sô un i ka ten otu fóra el’. 33  I ama-l di tudu bu korason, di tudu bu intendimentu i di tudu bu forsa, i ama bu prósimu sima bu kabésa bale mutu más di ki tudu oférta kemadu i sakrifisiu.” 34  Kantu Jizus odja ma el responde ku sabedoria, el fla-l: “Bu ka sta lonji di Reinu di Deus.” I ningen ka tevi koraji di faze-l más pergunta. 35  Má, timenti Jizus staba ta inxina na ténplu, el fla: “Modi ki instrutoris di lei ta fla ma Kristu é fidju di Davidi? 36  Giadu pa spritu santu, própi Davidi fla: ‘Jeová* fla nha Sinhor: “Xinta na nha direita, ti ki N poi bus inimigu dibaxu di bu pé.”’ 37  Própi Davidi ta txoma-l di Sinhor, nton modi ki el pode ser se fidju?” I kel monti di algen staba ta obi-l ku gostu. 38  Kantu el ta inxinaba, el ta flaba es: “Nhos toma kuidadu ku kes instrutor di lei* ki krê anda ku ropa kunpridu i ki krê pa es kunprimentadu na kes prasa prinsipal. 39  Es gosta di xinta na kes lugar ki ta fika na frenti* na kes sinagóga i na kes midjór lugar na féstas. 40  Es ta toma tudu kuza ki viúvas ten* i es ta faze orason kunpridu sô pa txoma atenson. Es ta ben resebe un julgamentu más duru.”* 41  Jizus xinta na undi ki el ta odjaba kes kófri* di tizoru i el kumesa ta odja modi ki un monti di algen ta poba dinheru na kes kófri di tizoru, i txeu algen riku staba ta poi txeu muéda. 42  Nton, ben un viúva póbri i el poi dôs muéda pikinoti ki tinha mutu poku valor.* 43  El txoma se disiplus i el fla-s: “N ta fla nhos verdadi, ma kel viúva póbri li, poi na kes kófri di tizoru mutu más txeu di ki tudu kes otu. 44  Pamodi tudu es poi kel ki ta restaba es, má kel viúva, na se pobréza, el poi tudu kel ki el tinha, tudu kel ki el tinha pa el vive.”

Nótas di rodapé

Na gregu ta fla: “kel ki bira kel kabésa di kantu”. Kel pédra li ta podu na un kantu undi dôs paredi ta inkontra.
Djobe Ap. A5.
Ô: “pegaba”.
Ô: “inpostu pa kabésa”.
Djobe Ap. B14.
Na gregu ta fla: “labantadu di mórti”.
Ô: “más inportanti”.
Djobe Ap. A5.
Djobe Ap. A5.
Djobe Ap. A5.
Djobe Ap. A5.
Na gregu ta fla: “skriba”. Djobe Disionáriu di Bíblia.
Ô: “na kes midjór lugar”.
Na gregu ta fla: “ta divora kaza di viúvas”.
Ô: “pizadu”.
Ô: “kaxa”.
Na gregu ta fla: “dôs lépton, ki é un kuadranti”. Djobe Ap. B14.