다3
마태복음—히브리어 성경을 직접 또는 간접적으로 인용하지 않은 부분에 여호와라는 이름이 나오는 구절들
마태복음 1:20 “여호와의 천사”
근거: 현존하는 그리스어 사본들에서는 이 부분에 키리오스(주)가 사용되었지만, 이 구절에 하느님의 이름을 사용할 만한 타당한 이유들이 있습니다. 그리스도인 그리스어 성경에서 키리오스는 문맥에 따라 여호와 하느님을 가리킬 수도 있고 예수 그리스도를 가리킬 수도 있습니다. 여기서는 문맥을 볼 때 하느님을 가리킨다는 것을 알 수 있습니다. “여호와의 천사”에 해당하는 히브리어 표현은 “구약”에 자주 등장하며, 창세기 16:7에 처음 나옵니다. “구약”을 그리스어로 옮긴 번역본인 「칠십인역」의 초기 사본들에서 “여호와의 천사”라는 표현이 나오는 곳을 보면, 그리스어 앙겔로스(천사; 사자) 다음에 히브리어 글자로 된 하느님의 이름이 나옵니다. 「칠십인역」의 한 사본의 스가랴 3:5, 6에서도 “여호와의 천사”라는 표현이 그러한 방식으로 기록되어 있습니다. 그 사본은 이스라엘의 나할헤베르에서 발견된 것으로, 일부 학자들에 따르면 기원전 50년에서 기원 50년 사이에 기록된 것입니다. 유의할 만한 점으로, 그리스어 「칠십인역」의 후기 사본들은 이 구절을 비롯한 많은 구절들에서 하느님의 이름을 키리오스로 대치하면서 키리오스 앞에 정관사를 넣지 않았습니다. 문법적으로 볼 때 정관사가 있어야 할 자리에 정관사를 넣지 않음으로 키리오스를 고유 명사처럼 사용한 것입니다. 히브리어 성경과의 연관성 그리고 정관사가 있어야 할 자리에 정관사가 빠져 있다는 사실을 볼 때 이 구절에서 키리오스가 하느님의 이름을 대치하는 표현으로 사용되었다는 점을 알 수 있습니다. 따라서 「신세계역」 본문에서는 여호와라는 이름을 사용했습니다.
뒷받침하는 자료:
「신약 및 초기 그리스도교 문헌 그리스어-영어 사전」(A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, F. W. 댕커 개정, 2000년, 576-577면)은 “주”라는 표현이 “하느님을 가리키는 말”로 사용된 예로 마태복음 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2을 제시합니다. 그리고 이 단어가 “관사 없이 쓰이면. . . 고유 명사와 같다”고 덧붙입니다.
「신약 주석 사전」(Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991년, 2권, 329-330면)에서는 키리오스가 “신약에서 야훼나 하느님에 해당하는 표현으로 사용된” 구절로 마태복음 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2을 제시합니다.
「성 마태의 복음서 해석」(The Interpretation of St. Matthew’s Gospel, R.C.H. 렌스키, 44면)에서는 이 구절에 대해 이렇게 알려 줍니다. “[“주의 천사”에 해당하는 그리스어 앙겔로스 키리우]에 관사가 사용되지 않았으므로 이 표현은. . . 야훼의 천사들 중 하나를 가리킨다. 이 천사는 마리아에게 나타났던 천사 즉 ‘여호와의 위력 있는 자’, ‘여호와의 영웅’인 가브리엘일 것이다.”
J. N. 다비의 「성경」(The ‘Holy Scriptures’, 1949년)에는 이 구절(그리고 마태복음 1:24; 2:13)에 이러한 각주가 달려 있습니다. “‘주’가 관사 없이 사용되면 많은 경우 ‘여호와’를 가리킨다.”
「복원 신약」(The Restored New Testament, 윌리스 반스톤, 2009년)에는 “주의 천사”라는 표현에 이러한 각주가 달려 있습니다. “그리스어. . . (앙겔로스 키리우), 히브리어. . . (말라크 야훼),. . .. 직역하면 야훼의 말라크 즉 ‘사자’가 된다.” 이 번역판은 마태복음 28:2에서 “야훼의 천사”라는 말을 본문에 사용합니다.
「유대인 성경전서」(Complete Jewish Bible, 데이비드 H. 스턴, 1998년)는 이 구절에서 대문자와 작은 대문자로 된 “ADONAI”(아도나이)를 사용합니다. 이 성경의 서문에는 다음과 같은 번역자의 말이 들어 있습니다. “번역자로서. . . ‘쿠리오스’[‘키리오스’]가 테트라그람마톤에 해당하는 그리스어 표현이라고 여겨지는 경우에는 항상 ‘ADONAI’를 사용했다.”
「컴패니언 성서」(The Companion Bible, E. W. 벌링어 주, 1999년판)에서는 마태복음 1:20의 본문에 대문자와 작은 대문자로 된 LORD(주)를 사용합니다. 또한 이 구절에는 “the LORD = 여호와”라는 각주가 달려 있습니다.
참고 문헌: J3, 4, 7-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-52, 55, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-96, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 125, 128, 138, 144-147, 154, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226, 243, 253, 254, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
마태복음 1:22 ‘여호와께서 하신 말씀’
근거: 현존하는 그리스어 사본들에서는 이 부분에 키리오스(주)가 사용되었지만, 이 구절에 하느님의 이름을 사용할 만한 타당한 이유들이 있습니다. 그리스도인 그리스어 성경에서 키리오스는 문맥에 따라 여호와 하느님을 가리킬 수도 있고 예수 그리스도를 가리킬 수도 있습니다. 여기서는 문맥을 볼 때 하느님을 가리킨다는 것을 알 수 있습니다. 이 구절에 이어지는 인용 부분(마태복음 1:23)은 이사야 7:14에 나오는 내용으로, 여호와께서 이사야를 통해 하신 예언을 담고 있습니다. 또한 유의할 만한 점은 이 구절에서 키리오스 앞에 정관사가 없다는 점입니다. 문법적으로 볼 때 정관사가 있어야 할 자리에 정관사를 넣지 않음으로 키리오스를 고유 명사처럼 사용한 것입니다. 히브리어 성경과의 연관성 그리고 정관사가 있어야 할 자리에 정관사가 빠져 있다는 사실을 볼 때 이 구절에서 키리오스가 하느님의 이름을 대치하는 표현으로 사용되었다는 점을 알 수 있습니다.
뒷받침하는 자료:
「신약 주석 사전」(Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991년, 2권, 329-330면)에서는 키리오스가 “야훼에 해당하는 표현으로 사용된” 구절로 마태복음 1:22을 제시합니다.
「성 마태의 복음서 해석」(The Interpretation of St. Matthew’s Gospel, R.C.H. 렌스키, 52면)에서는 이 구절에 대해 이렇게 알려 줍니다. “여기에 사용된 문장 형태 즉 ‘주(야훼에 해당하는 Κύριος[쿠리오스 즉 키리오스])께서 예언자를 통해 하신 말씀이 성취되기 위한’이라는 표현은 마태복음 전체에서 몇몇 경우를 제외하고는 동일한 형태로 자주 사용된다.. . . 실제로 말씀하시는 분은 야훼이시며 그분은 중개자 즉 대변자인 예언자를 통해(διά[디아]) 말씀하신다.”
J. N. 다비의 「성경」(The ‘Holy Scriptures’, 1949년)에는 이 구절과 마태복음 2:15에 이러한 각주가 달려 있습니다. “‘주’가 관사 없이 사용되면 많은 경우 ‘여호와’를 가리킨다.”
「컴패니언 성서」(The Companion Bible, E. W. 벌링어 주, 1999년판)에서는 마태복음 1:22의 본문에 대문자와 작은 대문자로 된 LORD(주)를 사용합니다. 또한 부록 98에 “주”라는 표현에 관해 다음과 같은 설명이 나옵니다. “여호와를 가리키는 표현.. . . 일관되게 ‘LORD’로 표기됨.”
「바인의 신구약 단어 해설 사전 완결판」(Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1985년, 바인, 웅거, 화이트)은 이 구절에서 하느님의 이름을 사용하는 것에 대해 이렇게 설명합니다. “쿠리오스는 칠십인역과 신약에서 히브리어 여호와에 해당하는 표현으로 사용된다. (영어 번역판들에서는 ‘LORD’[주]) 마 4:7; 약 5:11 참조. 또한 마 22:44에서는 아돈 즉 주에 해당하는 말로, 1:22에서는 아도나이 즉 주에 해당하는 말로 사용되었다.”
「마운스의 신구약 단어 해설 사전」(Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 2006년, 윌리엄 D. 마운스)에는 3261번 단어에 대한 정의에 다음과 같은 내용이 들어 있습니다. “키리오스. . . 주, 여호와, 마 1:22.”
참고 문헌: J1-4, 7-14, 16-18, 22-24, 26, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 130, 138, 143-147, 154, 155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 203, 217, 226, 245, 250, 254, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 323-325
마태복음 1:24 “여호와의 천사”
근거: 마태복음 1:20에 대한 설명 참조.
참고 문헌: J1-4, 7-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104, 105, 110, 115-117, 128, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 187, 190, 201, 226, 245, 262, 263, 265, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
마태복음 2:13 “여호와의 천사”
근거: 마태복음 1:20에 대한 설명 참조.
참고 문헌: J1-4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 39, 40, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 128, 130, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
마태복음 2:15 ‘여호와께서 하신 말씀’
근거: 이 구절에 나오는 인용 부분은 호세아 11:1에 나오는 내용입니다. 호세아 11:11을 보면 그 내용이 여호와 하느님께서 하신 말씀임을 분명히 알 수 있습니다.—마태복음 1:22에 대한 설명 참조.
참고 문헌: J1, 3, 4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-41, 43, 45-50, 52, 59, 61-63, 65, 66, 88, 93-95, 100-102, 104-106, 110, 114-117, 125, 128, 130, 138, 145-147, 154, 155, 163, 166, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 203, 217, 226, 243, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 315-317, 320, 322-325
마태복음 2:19 “여호와의 천사”
근거: 마태복음 1:20에 대한 설명 참조.
참고 문헌: J1-4, 6-14, 16-18, 22-24, 28-36, 38-40, 43, 45-50, 52, 59-61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 125, 128, 130, 138, 144-147, 154, 155, 167, 169, 175, 185, 187, 190, 201, 243, 250, 262, 263, 265, 268, 271, 273, 275, 290, 295, 310, 315-317, 320, 322-325
마태복음 28:2 “여호와의 천사”
근거: 마태복음 1:20에 대한 설명 참조.
참고 문헌: J1-4, 7-13, 16-18, 22-24, 28-36, 38, 40, 41, 43, 45-47, 49-52, 55, 60, 61, 63, 65, 66, 88, 90, 93-95, 100-102, 104-106, 114-117, 128, 138, 144-147, 154, 155, 160, 163, 167, 175, 187, 190, 201, 226, 262, 263, 265, 271, 273, 275, 290, 295, 308, 310, 317, 320, 322-325