ဧပြီ ၅၊ ၂၀၁၉
နိုင်ဂျီးရီးယား
“ဝမ်းသာတဲ့အသံ မိုးလုံးညံသွားတယ်”—ပြန်လည်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို နိုင်ဂျီးရီးယား ဘာသာစကားနှစ်မျိုးနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ပါပြီ
နိုင်ဂျီးရီးယားနိုင်ငံ၊ ဘီနင်မြို့ စည်းဝေးပွဲခန်းမမှာ ၂၀၁၉၊ ဇန်နဝါရီ ၁၂ ရက်နေ့တုန်းက အထူးအစည်းအဝေးတစ်ခု ကျင်းပခဲ့တယ်။ အစည်းအဝေးမှာ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ဂျက်ဖရီ ဂျက်ဆင်က ပြန်လည်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို အီဆိုကို၊ ယိုရူဘာ ဘာသာစကားတွေနဲ့ ထုတ်ဝေလိုက်ကြောင်း ကြေညာခဲ့တယ်။ အစီအစဉ်ကို လူပေါင်း ၆၀,၆၇၂ ယောက် နားထောင်နေကြပါတယ်။ နိုင်ဂျီးရီးယားနိုင်ငံတွင်းက ဝတ်ပြုရာခန်းမ ၁၀၆ လုံး၊ စည်းဝေးပွဲခန်းမ ၉ လုံးအပြင် ဘီနင်နိုင်ငံက တချို့နေရာတွေကိုလည်း အင်တာနက်နဲ့ ချိတ်ဆက်ပေးထားပါတယ်။
နိုင်ဂျီးရီးယား ဌာနခွဲရုံးက ညီအစ်ကို ဂတ် အက်ဒီယာ ဒီလိုပြောတယ်– “အီဆိုကိုဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာ ပြီးစီးဖို့ သုံးနှစ်နဲ့ နှစ်လကြာတယ်။ ယိုရူဘာ ဘာသာစကားနဲ့ သုံးနှစ်၊ သုံးလ ကြာတယ်။” နိဂုံးချုပ်စကားမှာ ဒီလိုပြောခဲ့တယ်– “နိုင်ဂျီးရီးယားမှာ ယေဟောဝါသက်သေ ၅,၀၀၀ ကျော်က အီဆိုကို ဘာသာစကား ပြောကြတယ်။ ၅၀,၀၀၀ ကျော်က ယိုရူဘာ ဘာသာစကား ပြောကြတယ်။ ပြန်လည်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ ကျမ်းစာ ရတဲ့အခါ ပရိသတ်ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုကို ညီအစ်ကိုတစ်ယောက်က ‘ဝမ်းသာတဲ့အသံ မိုးလုံးညံသွားတယ်’ လို့ ပြောခဲ့တယ်။ ဒါကြောင့် ကြိုးစားရကျိုးနပ်တယ်လို့ ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်စိတ်ချပါတယ်။”
အခုဆိုရင် ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို တစ်အုပ်လုံးအနေနဲ့ဖြစ်စေ၊ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေနဲ့ ဖြစ်စေ ဘာသာစကား ၁၇၉ မျိုးနဲ့ ရနိုင်ပါပြီ။
အဲဒီဘာသာစကားတွေနဲ့ ကျမ်းစာကို ညီအစ်ကိုတွေ အလွယ်တကူ ဖတ်ရှုလေ့လာနိုင်ပြီဖြစ်လို့ ကျွန်တော်တို့ ဝမ်းသာကြပါတယ်။—၂ တိမောသေ ၃:၁၇။