မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ညာ– ၇၅ နှစ်အတွင်း ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့ စင်ဟာလာစကားနဲ့ စာပေတချို့။ အလယ် အပေါ်ပုံ– စီလုံလို့ အရင်တုန်းကခေါ်တဲ့ သီရိလင်္ကာကို ညီအစ်ကို ချားလ်စ် တေ့ဇ် ရပ်စယ်လ် လည်ပတ်စဉ်က သမိုင်းဝင်ဓာတ်ပုံ။ အလယ် အောက်ပုံ– စင်ဟာလာစကားနဲ့ သတင်းကောင်း ဟောပြောနေ

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီ ၇ ရက်
သီရိလင်္ကာ

စင်ဟာလာ ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေထုတ်ဝေတာ ခုနစ်ဆယ့်ငါးနှစ်တိုင်ခဲ့ပြီ

စင်ဟာလာ ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေထုတ်ဝေတာ ခုနစ်ဆယ့်ငါးနှစ်တိုင်ခဲ့ပြီ

သီရိလင်္ကာနိုင်ငံမှာ လူပြောအများဆုံးစကားဖြစ်တဲ့ စင်ဟာလာစကားနဲ့ ကျမ်းစာအခြေပြုစာပေတွေကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ ထုတ်ဝေလာခဲ့တာ ၂၀၂၃ ခုနှစ်ဆိုရင် ၇၅ နှစ် တိုင်ခဲ့ပြီ။

အစပိုင်းမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့စာပေကို ကိုလိုနီခေတ်တုန်းက သီရိလင်္ကာနိုင်ငံရဲ့ ရုံးသုံးစကားဖြစ်တဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားနဲ့ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ၁၉၄၈ ခုနှစ်မှာတော့ လူခပ်သိမ်း၏ရွှင်လန်းမှု စာအုပ်ငယ်ကို စင်ဟာလာစကားနဲ့ ဦးဆုံးထုတ်ဝေတယ်။ စာအုပ်ထုတ်ဝေပြီး တစ်နှစ်အကြာမှာ ကြေညာသူအရေအတွက် ၁၂ ယောက်ကနေ ၂၅ ယောက်အထိ နှစ်ဆတိုးသွားတယ်။

စင်ဟာလာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ညီအစ်ကိုစတီဗင်လက် ထုတ်ဝေနေစဉ်

၁၉၅၃ ခုနှစ်မှာ ကမ္ဘာသစ်ကို ယုံကြည်နိုင်တဲ့ အခြေခံအကြောင်းရင်း စာအုပ်ငယ်နဲ့ အမှန်တရားသည် သင်တို့ကို လွှတ်လိမ့်မည် စာအုပ်ကို စင်ဟာလာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေတယ်။ နှစ်အနည်းငယ်အကြာ ၁၉၅၈ ခုနှစ်၊ မတ်လမှာ ဘာသာပြန်မှတ်တိုင်သစ် စိုက်နိုင်ခဲ့တယ်။ စင်ဟာလာစကားနဲ့ ဦးဆုံး ကင်းမျှော်စင် ထုတ်ဝေနိုင်ခဲ့လို့ပါ။

၂၀၀၉ ခုနှစ်မှာတော့ စင်ဟာလာ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းရဲ့ အရေးကြီးဆုံးဖြစ်ရပ် ဖြစ်ခဲ့တယ်။ အဲဒီနှစ်မှာ အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့ဝင် ညီအစ်ကို စတီဗင်လက်က သီရိလင်္ကာနိုင်ငံကို လာလည်ပြီး စင်ဟာလာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။

ကျမ်းစာထုတ်ဝေချိန်မှာ ရှိနေခဲ့တဲ့ ညီအစ်ကိုတစ်ယောက် အခုလိုပြောပြတယ်– “စင်ဟာလာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ရတော့ မဟာသွန်သင်ရှင် ယေဟောဝါဘုရားကို ကျေးဇူးတင်မဆုံးဖြစ်မိတယ်။ ဒီကျမ်းစာက ဖတ်ရ၊ နားလည်ရ လွယ်တော့ အချက်အလက်တွေကို ကိုယ့်ဘဝမှာ ဘယ်လိုလက်တွေ့ကျင့်သုံးရမလဲဆိုတာ ပိုမြင်လာတယ်။”

ဌာနခွဲရုံးက စင်ဟာလာဘာသာပြန်သူများ

သီရိလင်္ကာနိုင်ငံမှာ ကြေညာသူ ၇,၁၂၁ ယောက်ရှိတယ်။ စင်ဟာလာစကားပြော အသင်းတော် ၆၃ ခုမှာ အမှုဆောင်နေတဲ့ ကြေညာသူ ၄,၈၃၉ ယောက်ရှိတယ်။ “စင်ကြယ်တဲ့ဘာသာစကား” ကို ပြောဆိုသွန်သင်ပေးနေကြတဲ့ အဲဒီညီအစ်ကို/မ အားလုံးကို ယေဟောဝါဘုရား ဆက်လက်ကောင်းချီးပေးမယ်ဆိုတာ ယုံကြည်ပါတယ်။—ဇေဖနိ ၃:၉