၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ် ၈ ရက်
အီသီယိုးပီးယား
စီဒါမာ ဘာသာစကား၊ ဝေါလေတာ ဘာသာစကားနဲ့ မဿဲကျမ်း ထုတ်ဝေ
၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇူလိုင် ၂၃ ရက်မှာ အီသီယိုးပီးယား ဌာနခွဲကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို လမ်မာ ကွေရာက ဒီဂျစ်တယ်အသွင်နဲ့ မဿဲကျမ်းကို စီဒါမာ ဘာသာစကား၊ ဝေါလေတာ ဘာသာစကားနဲ့ ထုတ်ဝေကြောင်း ကြေညာတယ်။ အီသီယိုးပီးယားနိုင်ငံ၊ အဒစ်စာ ဘာဘာမြို့က စည်းဝေးပွဲခန်းမမှာ ကျင်းပတဲ့ အထူးအစည်းအဝေးအတွင်း ထုတ်ဝေခဲ့တာပါ။ လူကိုယ်တိုင်တက်ရောက်သူ ၁,၈၀၀ နီးပါးရှိပြီး ဗီဒီယိုချိတ်ဆက်မှု ဒါမှမဟုတ် ရုပ်မြင်သံကြားလိုင်းကနေ ကြည့်ရှူသူပေါင်း ၁၂,၆၆၉ ယောက်ရှိတယ်။ ကြေညာပြီးတာနဲ့ ကျမ်းစောင်ကို ဒီဂျစ်တယ်အသွင်နဲ့ ကူးယူနိုင်ခဲ့တယ်။ ပုံနှိပ်စာအုပ်တွေကိုတော့ လာမယ့်လအနည်းငယ်အတွင်း အသင်းတော်တွေဆီ ပို့ပေးနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
အီသီယိုးပီးယားနိုင်ငံ တောင်ပိုင်းမှာ စီဒါမာစကားနဲ့ ဝေါလေတာစကား အပြောများတယ်။ ဝေါလေတာ ဘာသာပြန်အဖွဲ့ကို ၂၀၀၅ ခုနှစ်မှာ ဖွဲ့စည်းပြီး စီဒါမာ ဘာသာပြန်အဖွဲ့ကို ၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ ဖွဲ့စည်းခဲ့တယ်။ ဘာသာပြန်နှစ်ဖွဲ့စလုံးရဲ့ ဘာသာပြန်ရုံးခွဲကို ဒေသခံစကားပြောသူတွေ အများဆုံးနေတဲ့ နေရာမှာ အခြေချထားတာပါ။
အဲဒီဘာသာစကား နှစ်မျိုးစလုံးနဲ့ ကျမ်းစာတစ်အုပ်လုံးကို ဘာသာပြန်ထားတာရှိပေမဲ့ စျေးကြီးလွန်းတဲ့အပြင် ရှားလည်း ရှားတယ်။ စီဒါမာ စကားပြော ညီအစ်ကို/မတွေ ကြုံရတဲ့အခက်အခဲကို ဘာသာပြန်တစ်ယောက် အခုလို ပြောပြတယ်– “အသင်းတော်အများစုမှာ ကျမ်းစာတစ်အုပ်ပဲ ရှိတယ်။ အဲဒီကျမ်းစာကိုလည်း အစည်းအဝေးမှာဆို ဟောပြောသူညီအစ်ကိုပဲ ကိုင်နိုင်တာ။ ဒီတော့ ကိုယ်ပိုင်ကျမ်းစာဖတ်ရှုခြင်း လုပ်ဖို့ဆိုရင် နိုင်ငံတော်ခန်းမကို သွားပြီး တစ်အုပ်တည်းသော အဲဒီကျမ်းစာကို သွားဖတ်ရတယ်။ အခုဆို စီဒါမာစကားနဲ့ မဿဲကျမ်း ရထားပြီဆိုတော့ ကိုယ့်အိမ်မှာတင် ကျမ်းစာ ဖတ်ရှုလေ့လာနိုင်ပြီ။”
ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းရဲ့ ရှင်းလင်းမှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဝေါလေတာ ဘာသာပြန်အဖွဲ့က ဘာသာပြန်တစ်ယောက် အခုလို ပြောပြတယ်– “ဘာသာပြန်ကျမ်းတစ်ကျမ်းက သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအဖြစ် မဿဲ ၂၈:၁၉ မှာ ရေးထားတယ်။ အမှုဆောင်မှာဆို ခမည်းတော်၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ရှင်းပြရတာ ခက်လိုက်တာ။ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းမှာတော့ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို စွမ်းအားဆိုပြီး တိတိကျကျ ပြန်ဆိုထားတာ။ ဝေါလေတာစကားနဲ့ ထုတ်ထားတဲ့ ဒီမဿဲကျမ်းကြောင့် အမှုဆောင်လုပ်ငန်း တွင်ကျယ်ထိရောက်မယ်ဆိုတာ ယုံကြည်တယ်။”
“လူမျိုး၊ လူမျိုးနွယ်၊ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး ပြောတဲ့လူတွေ” ဆီ သတင်းကောင်း ဖြန့်ဝေဖို့ ကြိုးစားနေမှုကို စီဒါမာ၊ ဝေါလေတာ ဘာသာစကားနဲ့ မဿဲကျမ်း ထုတ်ဝေမှုက သက်သေပြနေပါတယ်။—ဗျာဒိတ် ၁၄:၆။