13 MAART 2014
INTERNATIONAAL NIEUWS
Nu grote editie van herziene Bijbelvertaling Jehovah’s Getuigen
NEW YORK — Jehovah’s Getuigen willen de Bijbel graag toegankelijk maken voor zo veel mogelijk mensen. Daarom komen ze nu met een grote editie van de herziene New World Translation of the Holy Scriptures. Deze editie wordt in de Verenigde Staten en Japan gedrukt en zal in eerste instantie een oplage hebben van 424.000 exemplaren.
De herziene New World Translation werd uitgebracht tijdens een speciale vergadering op 5 en 6 oktober 2013 die naar 31 landen werd uitgezonden. Dit is de meest grondige herziening van de vertaling sinds 1984. Op 7 oktober 2013 stelden de Getuigen deze Bijbelvertaling beschikbaar via een multiplatform-app, JW Library, die al bijna 1,4 miljoen keer gedownload is. De herziene New World Translation is ook beschikbaar in diverse elektronische formaten op www.dan124.com.
De herziene New World Translation bevat bijna 60.000 verwijsteksten, waardoor de lezers de context van Bijbelverslagen beter kunnen begrijpen. Er is ook een gedeelte in kleur met kaarten van Bijbelse landen en met tabellen en tekeningen met informatie over het dagelijks leven in Bijbelse tijden. In een appendix worden onderwerpen behandeld als vertaalprincipes en hoe de Bijbel geschreven werd en bewaard is gebleven.
In de editie van 1984 stond Gods naam al zo’n zevenduizend keer in de tekst. Maar in de herziening van 2013 is recenter onderzoek verwerkt naar de naam van God in de oudste beschikbare Bijbelmanuscripten. Op basis van verder onderzoek van de Dode Zeerollen en andere oude manuscripten komt Gods naam in de herziene New World Translation zes keer vaker voor, namelijk in Rechters 19:18; 1 Samuël 2:25; 6:3; 10:26; 23:14; 23:16. In de appendix wordt het gebruik van Gods naam in het oude Hebreeuws en Grieks verder toegelicht en wordt ook het gebruik ervan in Bijbelvertalingen in diverse moderne talen en dialecten behandeld.
De Getuigen houden zich al jaren bezig met het drukken, verspreiden en vertalen van de New World Translation. De vertaling wordt door geleerden hoog aangeslagen vanwege de nauwkeurigheid ervan. De volledige tekst van deze vertaling was in het Engels voor het eerst verkrijgbaar in 1961. In 1963 berichtte The New York Times dat de New World Translation in nog eens zes talen uitgebracht zou worden, zoals was aangekondigd op een congres van de Getuigen in het Yankeestadion. Sinds die tijd hebben de Getuigen deze vertaling in ruim 120 talen uitgegeven. Het New World Bible Translation Committee heeft er nu voor gekozen de New World Translation te herzien omdat het taalgebruik in de loop van de jaren veranderd is en om bepaalde Bijbelse termen te verduidelijken, waardoor de vertaling leesbaarder en begrijpelijker is geworden. In de herziene New World Translation zijn de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van Bijbelvertalen terug te vinden.
„Het was vijftig jaar geleden geweldig om de eerste editie van de New World Translation te krijgen, en het is helemaal geweldig om de nieuwste herziene editie te hebben”, zegt J.R. Brown, een woordvoerder van het internationale hoofdkantoor van Jehovah’s Getuigen. „Het is ons doel om de Heilige Schrift voor iedereen begrijpelijk te maken door taal te gebruiken die nauwkeurig, waardig en van deze tijd is.”
Persvoorlichter:
Internationaal: J.R. Brown, Office of Public Information, tel. +1 718 560 5000