Hopp til innhold

Hopp til innholdsfortegnelse

Sippora

Sippora

(Sippọra) [fugl; muligens: liten fugl].

Moses’ hustru. Sippora traff Moses ved en brønn da hun og hennes seks søstre kom for å gi vann til sin fars småfe. Da noen gjetere dukket opp og som vanlig forsøkte å drive kvinnene bort, kom Moses kvinnene til unnsetning, og han gav også selv småfeet deres vann. På grunn av denne vennligheten ble han invitert til Sipporas hjem, og hennes far, presten Jetro, lot ham senere få Sippora til hustru. (2Mo 2: 16–21) Hun fødte Moses to sønner – Gersjom og Elieser. – 2Mo 2: 22; 18: 3, 4.

Da Jehova sendte Moses tilbake til Egypt, drog Sippora og deres to sønner sammen med ham. På veien skjedde det noe svært alvorlig. I den noe uklare beretningen om dette sies det: «Nå skjedde det på veien, på overnattingsstedet, at Jehova [«Jehovas engel», LXX ] kom imot ham og søkte en måte å slå ham i hjel på. Til slutt tok Sippora en flintstein og skar av sin sønns forhud og lot den røre ved hans føtter og sa: ’Det er fordi du er en blodbrudgom for meg.’ Så slapp han ham. Den gang sa hun: ’En blodbrudgom’, på grunn av omskjærelsen.» – 2Mo 4: 24–26.

Bibelkommentatorer har tolket denne passasjen på mange forskjellige måter, og noen av fortolkningene er tatt med i nyere bibeloversettelser. (Se de norske NB, NO, de engelske CC, JB, Kx, La, NE, RS, den tyske Zürcher Bibel, den spanske Bover-Cantera og de franske Crampon, Lienart og Segond.) Hensikten med disse fortolkningene er å bringe klarhet i om det var Moses’ liv eller barnets liv som var truet, og om Sippora lot forhuden røre ved føttene til Moses eller til barnet eller til engelen. Det er også delte meninger om hvorfor (og til hvem) Sippora sa: «Du er en blodbrudgom for meg.»

I betraktning av det som står i loven om omskjærelse i 1. Mosebok 17: 14, ser det ut til at det var barnets liv som var i fare. Videre ser det ut til at Sippora omskar barnet fordi hun forstod hva som måtte til for å bringe orden i saken, at hun kastet forhuden for føttene på den engelen som truet barnet på livet, og at hun gjorde det for å vise at hun ville rette seg etter Jehovas lov. Det ser også ut til at Sippora henvendte seg til Jehova gjennom den engelen som representerte ham, da hun utbrøt: «Du er en blodbrudgom for meg», og at hun gjorde det for å vise at hun aksepterte at hun inntok en stilling som hustru i omskjærelsespakten, med Jehova i stillingen som ektemann. – Se Jer 31: 32.

Men ut fra det som står i Bibelen, er det ikke mulig å slå fast hva som er det rette svaret på disse spørsmålene. Den egentlige betydningen av den gamle hebraiske uttrykksmåten i denne passasjen ligger skjult i de idiomatiske uttrykkene som ble benyttet for nesten 3500 år siden. Det er grunnen til at bokstavelige oversettelser (NV, Ro, Yg) og andre (EN, AS, KJ, Da, Dy, JP, Mo, Le), deriblant den gamle greske oversettelsen Septuaginta, ikke er helt klare i sin gjengivelse her.

Sippora vendte øyensynlig tilbake for å besøke sine foreldre, for etter at israelittene hadde dratt ut fra Egypt, fulgte Sippora og hennes to sønner med Jetro til Moses, som da lå i leir i ødemarken. (2Mo 18: 1–6) Den nye situasjonen som oppstod da Sippora kom dit, vakte tydeligvis sjalusi hos Moses’ søster, Mirjam, og hun (og Aron) benyttet Sipporas kusjittiske bakgrunn som en unnskyldning for å beklage seg og tale mot Moses. (4Mo 12: 1) Mirjams klage betyr ikke at Sippora var død, og at Moses deretter hadde giftet seg med en etiopisk kvinne, slik mange hevder, for selv om betegnelsen «kusjitt» vanligvis brukes om etiopiere, kan den også benyttes om personer fra Arabia. – Se KUSJ nr. 2; KUSJITT, KUSJITTISK.