Pregunta di Lector
Pregunta di Lector
Dicon ora e disipelnan a tende cu Pedro—kende tawata den prizon—ta na porta, nan a bisa: “Ta su angel”?—Echonan 12:15.
E disipelnan kisas a asumi ekibocadamente cu ta un angel mensahero cu a representa Pedro tawata para na porta. Considera e contexto di e relato aki.
Despues cu Herodes a laga mata Santiago, el a aresta Pedro. Pues e disipelnan tawatin bon motibo pa kere cu Pedro lo tawatin mesun fin. Den prizon, nan a mara Pedro na cadena y cuater grupo di solda a tuma turno pa vigil’e; cada grupo a consisti di cuater solda. Anto, un anochi un angel a libra Pedro milagrosamente y sac’e for di prizon. Ora cu porfin Pedro a realisa kico tawata pasando, el a bisa: “Awor mi sa sigur cu Señor a manda su angel y a rescata mi for di man di Herodes.”—Echonan 12:1-11.
Mesora Pedro a bai cas di Maria, mama di Huan Marco, caminda hopi di e disipelnan a reuni. Ora cu el a bati na e porta di pafo, un mucha mohe sirbiente cu yama Rode a bai wak ta ken. Ora el a reconoce Pedro su bos, el a core bai paden pa conta e otronan sin sikiera laga Pedro drenta! Na prome instante, e disipelnan no por a kere cu ta Pedro tawata para na porta. Mas bien nan a asumi ekibocadamente: “Ta su angel.”—Echonan 12:12-15.
Acaso e disipelnan a kere cu ya nan a mata Pedro y cu ta e spirito cu a bandona su curpa tawata na porta? Nan sigur lo no a pensa esaki, pasobra e siguidonan di Hesus tawata conoce e berdad biblico tocante e mortonan, esta, cu nan “no sa nada.” (Eclesiastes 9:5, 10) Ta kico e disipelnan lo por tawata kiermen anto ora nan a bisa: “Ta su angel”?
E disipelnan di Hesus tawata sa cu atrabes di historia, angel a rindi yudansa personal na e pueblo di Dios. Por ehempel, Yacob a papia di “e angel cu a redimi mi di tur maldad.” (Genesis 48:16) Anto relaciona cu un mucha chikito cu tawatin entre nan, Hesus a bisa su siguidonan: “Mira pa boso no desprecia un di e chikitonan aki, pasobra mi ta bisa boso cu nan angelnan den shelo continuamente ta contempla cara di mi Tata cu ta den shelo.”—Mateo 18:10.
Ta interesante pa nota cu Young’s Literal Translation of the Holy Bible ta traduci e palabra ág·ge·los (“angel”) como “mensahero.” Parce cu tawatin un creencia entre algun Hudiu cu cada sirbido di Dios tawatin su propio angel, de echo, un “angel wardado.” Claro cu e Palabra di Dios no ta siña e punto di bista aki directamente. Pero toch ta posibel cu ora e disipelnan a bisa “ta su angel”, nan a asumi cu tawata un angel mensahero cu a representa Pedro tawata para na porta.