Promé Krónikanan 19:1-19

  • E amonitanan ta humiá e mensaheronan di David (1-5)

  • E amonitanan i e sirionan ta pèrdè bataya (6-19)

19  Algun tempu despues, Náhas, rei di e amonitanan, a muri, i su yu hòmber a bira rei na su lugá.  David a bisa: “Lo mi trata Hanun, yu hòmber di Náhas, bon,* pasobra su tata a trata mi bon.”* Anto David a manda algun mensahero bai konsolá Hanun en konekshon ku morto di su tata. Pero ora e sirbidónan di David a yega teritorio di e amonitanan pa konsolá Hanun,  e kabesantenan di e amonitanan a bisa Hanun: “Mi señor ta kere ku di bèrdat David a manda e hòmbernan akí pa konsolá mi señor i pa mustra onor na mi señor su tata? Nan a bini pa spioná, eksplorá i destruí e pais.”  E ora ei, Hanun a gara e sirbidónan di David, i el a laga feita nan barbanan. Anto el a laga kòrta nan pañanan pareu ku nan hep di manera ku nan parti patras a keda sunú, i el a manda nan bai.  Manera David a tende loke a pasa, el a manda algun hòmber bai kontra ku su sirbidónan, pasobra nan a ser humiá masha hopi mes. Rei a manda bisa nan: “Keda Yériko te dia boso barba krese atrobe, i e ora ei bini bèk.”  Mas despues, e amonitanan a ripará ku David a haña asko di nan. P’esei, Hanun i e amonitanan a manda algun mensahero Mesopotamia,* Áram-Maka i Zoba ku 1.000 talento* di plata pa hür garoshi i pa kontratá koredó di kabai.  Nan a hür 32.000 garoshi. Ademas, nan a kontratá Rei di Maka i su ehérsito. Rei di Maka i su sòldánan a bini Medeba, i nan a establesé nan kampamentu einan. E ora ei, e amonitanan a sali for di nan statnan, reuní huntu i mobilisá nan mes pa e bataya.  Ora David a haña sa esei, el a manda Yóab ku henter e ehérsito, inkluso e mihó sòldánan, pa bai bringa kontra nan.  E amonitanan a sali bai para kla pa bataya na entrada di nan stat. E reinan ku a bin yuda nan a posishoná nan mes den sabana. 10  Ora Yóab a ripará ku nan tabata bai atak’é di dilanti i di patras, el a skohe algun di e mihó sòldánan di Israel, i el a laga nan para kla pa enfrentá e sirionan den bataya. 11  E otro sòldánan, el a pone bou di mando* di su ruman hòmber Abisai. Anto Yóab a laga nan para kla pa bringa kontra e amonitanan. 12  Yóab a bisa: “Si e sirionan ta muchu fuerte pa mi, bo mester bin yuda mi. I si e amonitanan ta muchu fuerte pa bo, ami ta bin yuda bo. 13  Nos mester ta fuerte, i nos mester lucha ku kurashi pa nos pueblo i pa e statnan di nos Dios, i Yehova lo hasi loke ta mihó den su bista.” 14  Yóab i su sòldánan a ataká e sirionan, i e sirionan a hui p’e. 15  Ora e amonitanan a mira ku e sirionan a hui, nan tambe a hui pa Abisai, ruman hòmber di Yóab. I nan a bai den stat. Despues, Yóab a regresá Herúsalèm. 16  Ora e sirionan a mira ku nan a sufri derota na man di e israelitanan, nan a manda mensahero pa buska e sirionan ku tabata den region di riu Eufrátes.* Sófak, komandante di e ehérsito di Hadadézer, tabata dirigí nan. 17  Ora David a haña sa esei, mesora el a reuní henter Israel. Nan a krusa riu Yordan pa ataká e sirionan. David a mobilisá su sòldánan, i el a sali pa bai bringa kontra e sirionan, i e sirionan a atak’é. 18  Pero ora e sirionan a mira ku e israelitanan tabata derotando nan, nan a hui pa Israel. David a mata 7.000 koredó di garoshi di Siria i 40.000 sòldá sirio na pia. El a mata Sófak, komandante di e ehérsito, tambe. 19  Ora e sirbidónan di Hadadézer a mira ku Israel a derotá nan, mesora nan a sera pas ku David. Anto nan a bira su sirbidó. For di e dia ei, e sirionan no kier a yuda e amonitanan mas.

Nota

Òf: “ku amor leal.”
Òf: “a mustra amor leal na mi.”
Lit.: “Áram-Naharaim.”
Un talento tabata 34,2 kilo. Wak Ap. B14.
Lit.: “pone den man.”
Lit.: “E Riu.”