Segundo Reinan 1:1-18

  • Elías ta profetisá morto di Okozías (1-18)

1  Despues di morto di Ákab, Móab a lanta kontra Israel.  Un dia, Okozías a kai dor di un buraku* for di su kamber riba dak na Samaria, i el a leshoná su mes. P’esei, el a ordená algun mensahero: “Bai konsultá ku Baal-Zebub, dios di Ékròn, pa haña sa si lo mi rekuperá di e leshon akí.”  Pero un angel di Yehova a bisa Elías* di Tisbe: “Bai kontra ku e mensaheronan di e rei di Samaria i bisa nan: ‘Ta Dios no tin na Israel ku boso ta bai konsultá ku Baal-Zebub, dios di Ékròn?  P’esei, esaki ta loke Yehova ta bisa: “Lo bo no lanta mas for di e kama ku bo ta drumí riba dje; lo bo muri sigur.”’” Anto Elías a bai.  Ora e mensaheronan a bini bèk serka Rei, mesora Rei a puntra nan: “Dikon boso a bini bèk?”  Nan a bis’é: “Un hòmber a kontra ku nos, i el a bisa nos: ‘Bai bèk serka e rei ku a manda boso i bis’é: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Ta Dios no tin na Israel ku boso ta bai konsultá ku Baal-Zebub, dios di Ékròn? P’esei, lo bo no lanta mas for di e kama ku bo ta drumí riba dje; lo bo muri sigur.’”’”  Ora Rei a tende esei, el a puntra nan: “Ki aspekto e hòmber ku a kontra ku boso i ku a bisa boso e kosnan ei tabatin?”  Nan a bis’é: “E tabatin un mantel di lana bistí i un faha di kueru rònt di su sintura.” Mesora, Rei a bisa: “Ta Elías di Tisbe.”  E ora ei, Rei a manda un komandante di 50 sòldá ku 50 sòldá serka Elías. Elías tabata sintá riba kabes di seru. E komandante a subi bai serka Elías, i e komandante a bis’é: “Sirbidó* di e Dios berdadero, Rei a manda bisa bo: ‘Baha.’” 10  Elías a kontestá e komandante: “Si mi ta un sirbidó di Dios, laga kandela baha for di shelu i kaba ku bo i bo 50 sòldánan.” Anto kandela a baha for di shelu i a kaba ku e komandante i su 50 sòldánan. 11  Rei a bolbe manda un komandante di 50 sòldá ku 50 sòldá serka Elías. E komandante a subi bai serka Elías i bis’é: “Sirbidó di e Dios berdadero, Rei a manda bisa bo: ‘Baha mesora!’” 12  Elías a kontestá: “Si mi ta un sirbidó di e Dios berdadero, laga kandela baha for di shelu i kaba ku bo i bo 50 sòldánan.” Anto kandela a baha for di shelu i a kaba ku e komandante i su 50 sòldánan. 13  Despues, Rei a manda un di tres komandante di 50 sòldá ku 50 sòldá serka Elías. Ora e di tres komandante a subi bai serka Elías, el a kai na rudia dilanti di Elías, i el a roga Elías: “Sirbidó di e Dios berdadero, por fabor, spar mi bida i bida di* e 50 sirbidónan akí. 14  Ya e promé dos komandantenan di 50 sòldá i nan grupo di 50 sòldá a muri pasobra kandela a baha for di shelu i kaba ku nan. Pero mi ta roga bo pa tene miserikòrdia di mi i spar mi bida.”* 15  E ora ei, e angel di Yehova a bisa Elías: “Baha bai kuné. No tene miedu di dje.” Anto Elías a lanta, i el a bai ku e komandante serka e rei. 16  Elías a bisa e rei: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Bo a manda mensahero bai konsultá ku Baal-Zebub, dios di Ékròn. Ta Dios no tin na Israel? Dikon bo no a konsultá kuné? P’esei, lo bo no lanta mas for di e kama ku bo ta drumí riba dje; lo bo muri sigur.’” 17  Pues, Okozías a muri, manera Yehova a bisa Elías. Okozías no tabatin yu hòmber, p’esei Yehóram* a bira rei na su lugá. Yehóram a bira rei di Israel den e di dos aña di Yehóram, yu hòmber di Rei Yehósafat di Huda. 18  Sobrá historia di Okozías i loke el a hasi a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Israel.

Nota

Posiblemente, un buraku riba dak ku tabata tapá ku yen di pida palu.
Ku ta nifiká “Yehova ta mi Dios.”
Lit.: “Hòmber.”
Òf: “spar mi alma i alma di.”
Òf: “alma.”
Esta, ruman hòmber di Okozías.
Òf: “den ròl.” Wak Glosario.