Segundo Reinan 16:1-20

  • Ákas ta bira rei di Huda (1-6)

  • Ákas ta soborná e asirionan (7-9)

  • Ákas ta traha un altar meskos ku e altarnan ku hende pagano ta traha (10-18)

  • Ákas ta muri (19, 20)

16  Ákas, yu hòmber di Rei Yótam, a bira rei di Huda den e di 17 aña di e reinado di Peka, yu hòmber di Remalías.  Ákas tabatin 20 aña dia ku el a bira rei. El a goberná 16 aña na Herúsalèm. Kontrali na su antepasado David, e no tabata hasi loke tabata korekto den bista di Yehova, su Dios.  El a sigui mesun rumbo ku e reinan di Israel. El a asta sakrifiká su propio yu hòmber den kandela,* siguiendo asina e práktikanan repugnante di e nashonnan ku Yehova a kore kuné for di dilanti di e israelitanan.  Konstantemente, Ákas tabata ofresé sakrifisio i presentá huma di sakrifisio na e lugánan sagrado,* riba e seritunan i bou di tur palu bèrdè.  Ta den e tempu ei, Rezin, rei di Siria, i Peka, rei di Israel, yu hòmber di Remalías, a sali pa ataká Herúsalèm. Nan a sitia Herúsalèm, kaminda Ákas tabata, pero nan no a logra konkistá e stat.  Rei Rezin di Siria a pone Élat bou di mando di Édòm atrobe, i el a kore ku e hudiunan* for di Élat. Anto e edomitanan a bai Élat, i nan a keda biba einan te dia djawe.  Ákas a manda algun mensahero serka Rei Tíglat-Pileser di Asiria ku e siguiente mensahe: “Mi ta mi shon su sirbidó i mi shon su yu hòmber.* Subi bin libra mi for di man di Rei di Siria i for di man di Rei di Israel, pasobra nan a bin ataká mi.”  Ákas a laga saka tur plata i tur oro ku tabatin den tèmpel di Yehova i den e lugánan di warda tesoro di palasio di rei, i el a manda nan komo regalo pa soborná Rei di Asiria.  Anto Rei di Asiria a hasi loke Ákas a pidié. El a subi bai Damasko, i el a konkistá e lugá. Despues, el a hiba e habitantenan den eksilio na Kir, i el a mata Rezin. 10  E ora ei, Rei Ákas a bai Damasko pa topa ku Rei Tíglat-Pileser di Asiria. Ora Rei Ákas a mira e altar ku tabatin na Damasko, el a manda un mapa di e altar pa Saserdote Uriya. 11  Saserdote Uriya, na su turno, a konstruí e altar segun tur e instrukshonnan ku Rei Ákas a manda p’e for di Damasko. El a kaba di konstruí e altar promé ku Rei Ákas a regresá for di Damasko. 12  Ora e rei a regresá for di Damasko i mira e altar, el a bai na e altar, i el a ofresé sakrifisio riba dje. 13  Konstantemente, e tabata presentá huma di ofrenda kimá i huma di ofrenda di grano riba e altar. Anto e tabata basha ofrenda di bibida i sprengu sanger di su sakrifisionan di pas* riba e altar ei. 14  Ademas, el a kambia e lugá di e altar di koper ku tabata den presensia di Yehova. El a kita e altar for di dilanti di e tèmpel, esta, for di entre e altar nobo i tèmpel di Yehova, i el a pon’é nort di e altar nobo. 15  Rei Ákas a duna Saserdote Uriya e siguiente òrdu: “Hasi uso di e altar grandi akí pa ofresé ofrenda kimá di mainta, ofrenda di grano di anochi, Rei su ofrendanan kimá i su ofrendanan di grano i tambe e ofrendanan kimá, e ofrendanan di grano i e ofrendanan di bibida di henter e pueblo. Sprengu tur sanger di e ofrendanan kimá i sanger di e otro sakrifisionan riba e altar. Ainda mi tin ku disidí kiko mester hasi ku e altar di koper.” 16  Saserdote Uriya a hasi tur loke Rei Ákas a orden’é. 17  Rei Ákas a laga kita tur e plachinan for di e garoshinan i e bakinan di awa for di riba e garoshinan. Anto el a laga kita e tanki grandi ku tabata yama Laman i ku tabata riba e toronan di koper, i el a laga pon’é riba un flur di piedra. 18  Komo ku e tabatin miedu di Rei di Asiria, el a laga kita e lugá ku dak ku nan a konstruí na tèmpel di Yehova i ku nan tabata usa riba sabat. Ademas, el a laga sera e entrada ku e reinan tabata usa pa drenta e tèmpel. 19  Sobrá historia di Ákas i tur loke el a hasi a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Huda. 20  Ákas a bai sosegá serka su antepasadonan, i a der’é huntu ku su antepasadonan na Stat di David. I su yu hòmber Ezekías* a bira rei na su lugá.

Nota

Lit.: “a laga su yu hòmber pasa den kandela.”
Lit.: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.
Òf: “e hòmbernan di e tribu di Huda.”
Den e kaso akí, esaki tabata un ekspreshon ku a indiká rèspèt.
Òf: “den ròl.” Wak Glosario.
Ku ta nifiká “Yehova ta duna forsa.”