Segundo Reinan 2:1-25

  • Un warwarú ta hiba Elías shelu (1-18)

    • Eliseo ta haña e mantel di Elías (13, 14)

  • Eliseo ta hasi awa di Yériko saludabel (19-22)

  • Ber ta mata algun mucha hòmber na Bètel (23-25)

2  Djis promé ku Yehova a hiba Elías shelu* pa medio di un warwarú, Elías i Eliseo a sali for di Guilgal.  Elías a bisa Eliseo: “Keda akinan, por fabor, pasobra Yehova a manda mi Bètel.” Pero Eliseo a bis’é: “Mi ta hura den presensia di Yehova, e Dios bibu, i pa bo bida* ku lo mi no bandoná bo.” Anto nan a bai Bètel huntu.  E profetanan* na Bètel a bini serka Eliseo, i nan a bis’é: “Eliseo sa ku awe Yehova ta bai kita Elías for di su puesto di maestro? Eliseo lo no kai mas bou di Elías su outoridat.” El a kontestá: “Sí, mi sa. No papia di e asuntu ei.”  Elías a bisa Eliseo: “Eliseo, keda akinan, por fabor, pasobra Yehova a manda mi Yériko.” Eliseo a bis’é: “Mi ta hura den presensia di Yehova, e Dios bibu, i pa bo bida* ku lo mi no bandoná bo.” Anto nan a bai Yériko huntu.  E profetanan* na Yériko a bini serka Eliseo, i nan a bis’é: “Eliseo sa ku awe Yehova ta bai kita Elías for di su puesto di maestro? Eliseo lo no kai mas bou di Elías su outoridat.” El a kontestá: “Sí, mi sa. No papia di e asuntu ei.”  Elías a bisa Eliseo: “Keda akinan, por fabor, pasobra Yehova a manda mi riu Yordan.” Pero Eliseo a bis’é: “Mi ta hura den presensia di Yehova, e Dios bibu, i pa bo bida* ku lo mi no bandoná bo.” Anto nan a sigui nan kaminda huntu.  Awor, 50 di e profetanan* a sigui nan, pero nan a keda para wak na un distansia miéntras ku Elías i Eliseo tabata na riu Yordan.  Elías a kita su mantel,* lor’é i dal e awa ku su mantel. Anto e riu a parti na dos. Asina, Elías i Eliseo por a krusa riba tera seku.  Asina ku nan a krusa e riu, Elías a puntra Eliseo: “Kiko mi por hasi pa bo promé ku Dios bai ku mi?” Eliseo a bis’é: “Por fabor, duna mi dòbel porshon* di bo spiritu.”* 10  Elías a bis’é: “Bo ta pidi mi algu difísil. Si bo mira mi na momento ku Dios ta bai ku mi, lo bo haña loke bo a pidi. Pero si bo no mira mi, lo bo no haña loke bo a pidi.” 11  Awor, segun ku nan tabata kana huntu i papia ku otro, diripiente un garoshi di kandela ku kabai di kandela a separá e dos hòmbernan akí. Asina, Elías a subi na shelu* den un warwarú. 12  Segun ku Eliseo tabata mir’é ta bai, Eliseo tabata grita: “Mi tata, mi tata! Ta e garoshi di Israel i su koredónan di kabai!” Ora Eliseo no por a mira Elías mas, el a sker su pañanan na su kurpa. 13  Anto el a kohe e mantel di Elías ku a kai for di Elías, i el a bai riu Yordan bèk. Anto, el a para kantu di e riu. 14  El a dal e awa ku e mantel di Elías, i el a bisa: “Unda Yehova, Dios di Elías, ta?” Ora el a dal e awa, e riu a parti na dos. Asina, Eliseo por a krusa. 15  Ora e profetanan* di Yériko a mira Eliseo, kende tabata na un distansia, nan a bisa: “Spiritu di Elías a baha riba Eliseo.” Anto nan a bai serka dje, i nan a bùig te na suela su dilanti. 16  Nan a bis’é: “Tin 50 hòmber balente entre nos. Por fabor, laga nan bai buska Eliseo su maestro. Podisé spiritu* di Yehova a his’é bai kuné i bent’é riba un di e serunan òf den un di e vayenan.” Eliseo a bisa nan: “No manda nan.” 17  Pero nan a sigui insistí te ku Eliseo a haña bèrgwensa, i el a bisa: “Manda nan numa.” Anto nan a manda e 50 hòmbernan bai buska Elías. Nan a busk’é tres dia largu, pero nan no a hañ’é. 18  Ora nan a bini bèk Yériko, kaminda Eliseo tabata keda, Eliseo a bisa nan: “Mi no a bisa boso pa no bai?” 19  Algun tempu despues, e hòmbernan di e stat a bisa Eliseo: “Manera nos señor ta mira, nos stat ta bon situá, pero e awa ta malu i e tera no ta fértil.”* 20  Eliseo a bisa nan: “Trese un kònchi chikitu nobo pa mi ku salu den dje.” I nan a trese e kònchi p’e. 21  E ora ei, el a bai e fuente di awa, i el a basha e salu den e awa. Anto el a bisa: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi a hasi e awa akí saludabel; nunka mas lo e kousa morto ni infertilidat.’”* 22  Anto te dia djawe, e awa a keda saludabel, manera Eliseo a bisa. 23  Djei, Eliseo a bai Bètel. Na kaminda, el a topa ku algun mucha hòmber ku a bini for di e stat, i nan a kuminsá hasi bofon di dje. Nan tabata bisa: “Subi bai, kabes limpi! Subi bai, kabes limpi!” 24  Finalmente, Eliseo a drei wak nan, i el a maldishoná nan den nòmber di Yehova. Anto dos ber* a sali for di mondi i habraká 42 di e muchanan. 25  Anto Eliseo a sigui su kaminda pa Seru Karmelo. Despues, el a bai bèk Samaria.

Nota

Esta, kaminda e paranan ta bula.
Òf: “alma.”
Lit.: “E yu hòmbernan di e profetanan.” Ta parse ku e ekspreshon “e yu hòmbernan di e profetanan” tabata referí na un skol di profeta òf na un grupo di profeta.
Òf: “alma.”
Lit.: “E yu hòmbernan di e profetanan.”
Òf: “alma.”
Lit.: “e yu hòmbernan di e profetanan.”
Òf: “mantel di profeta.”
Lit.: “dos parti.”
“Spiritu” por referí na Dios su spiritu santu òf na Elías su disponibilidat.
Esta, kaminda e paranan ta bula.
Lit.: “e yu hòmbernan di e profetanan.”
Òf: “bientu.”
Òf posiblemente: “e tera ta pone hende muhé pèrdè barika.”
Òf posiblemente: “pone hende muhé pèrdè barika i pone bestia wèrp yu morto.”
Lit.: “ber hembra.”