Segundo Reinan 8:1-29

  • Un señora sunamita ta haña su tereno bèk (1-6)

  • Eliseo, Bèn-Hadad i Házaèl (7-15)

  • Yehóram ta bira rei di Huda (16-24)

  • Okozías ta bira rei di Huda (25-29)

8  Eliseo a bisa mama di e mucha hòmber ku el a resusitá: “Bai buska un lugá den otro teritorio kaminda abo i bo famia por biba komo estranhero, pasobra Yehova a bisa ku lo bai tin hamber den e pais akí i ku e hamber lo dura shete aña.”  Anto e señora a hasi manera e sirbidó* di e Dios berdadero a bis’é. El a muda bai teritorio di e filisteonan huntu ku su famia, i nan a keda biba shete aña ayanan.  Despues ku e shete añanan a pasa, e señora a bini bèk for di teritorio di e filisteonan. Anto el a bai papia ku e rei pa e haña su kas i su kunuku bèk.  Nèt Rei tabata papiando ku Gehazi, sirbidó di e profeta* di e Dios berdadero. Rei a bisa Gehazi: “Por fabor, konta mi tur e kosnan impreshonante ku Eliseo a hasi.”  Nèt ora Gehazi tabata konta e rei kon Eliseo a lanta un mucha hòmber for di morto, mama di e mucha ku a ser resusitá a kana yega pa papia ku e rei pa e haña su kas i su kunuku bèk. Mesora Gehazi a bisa: “Mi señor Rei, ata e señora i su yu hòmber kende Eliseo a lanta for di morto.”  Rei a pidi e señora kont’é loke a pasa, i e señora a kont’é henter e historia. E ora ei, Rei a laga un di su funshonarionan di palasio yuda e señora. Rei a bisa e funshonario: “Sòru pa e señora haña tur su propiedatnan bèk, i dun’é e plaka ku lo el a gana si el a bende tur loke su kunuku a produsí for di dia ku el a bai laga su kunuku.”  Eliseo a bai Damasko tempu ku Bèn-Hadad, rei di Siria, tabata malu. Nan a bisa Rei Bèn-Hadad: “E sirbidó di e Dios berdadero ta na Damasko.”  E ora ei, Rei Bèn-Hadad a bisa Házaèl: “Bai serka e sirbidó di e Dios berdadero, hiba regalo p’e i pidié konsultá ku Yehova pa sa si mi ta kura di e malesa akí.”  Pues, Házaèl a bai serka Eliseo ku 40 kamel kargá ku tur sorto di kos balioso di Damasko komo regalo pa Eliseo. El a presentá dilanti di Eliseo, i el a bisa Eliseo: “Mi señor su sirbidó* Bèn-Hadad, rei di Siria, a manda mi puntra mi señor si lo e kura di su malesa.” 10  Eliseo a kontestá: “Bai i bis’é: ‘Lo bo rekuperá sigur.’ Sinembargo, Yehova a revelá na mi ku lo e muri.” 11  Anto e sirbidó di e Dios berdadero a keda wak Házaèl duru den su kara te ku Házaèl a kuminsá sintié inkómodo. Anto e sirbidó di e Dios berdadero a kuminsá yora. 12  Házaèl a puntr’é: “Dikon mi señor ta yora?” El a kontestá: “Pasobra mi ta mira kaba kiko bo ta bai hasi ku e pueblo di Israel. Bo ta bai kima nan fòrtinan, dal nan hòmbernan fuerte mata ku spada, mata nan yunan kruelmente i sker barika di nan muhénan na estado habri for di otro.” 13  Házaèl a bisa: “Kon ami, mi shon su sirbidó, un kachó ku no ta sirbi pa nada, por hasi un kos asina?” Eliseo a bis’é: “Yehova a revelá na mi ku lo bo bira rei di Siria.” 14  Anto Házaèl a bai laga Eliseo. Házaèl a regresá serka su rei, kende a puntr’é: “Kiko Eliseo a bisa?” Házaèl a kontestá: “El a bisa ku mi señor lo rekuperá sigur.” 15  Pero e siguiente dia, Házaèl a kohe un sobrekama,* dòp e den awa i tene esaki riba kara di e rei te ora e rei a muri. Asina Házaèl a bira rei na lugá di Bèn-Hadad. 16  Den e di sinku aña di Rei Yehóram di Israel, yu hòmber di Ákab—tempu ku Yehósafat tabata rei di Huda—Yehóram, yu hòmber di Rei Yehósafat, a bira rei di Huda. 17  Yehóram tabatin 32 aña dia ku el a bira rei. El a goberná ocho aña na Herúsalèm. 18  El a sigui mesun rumbo ku e reinan di Israel, mesun rumbo ku Ákab i Ákab su famianan* a sigui, pasobra e tabata kasá ku yu muhé di Ákab. Yehóram tabata hasi loke tabata malu den bista di Yehova. 19  Pero pa motibu di su sirbidó David, Yehova no tabata ke destruí Huda pasobra el a primintí ku lo e laga e lampi di David i di David su desendientenan bria pa semper. 20  Den tempu di Yehóram, Édòm a lanta kontra Huda. Anto e hendenan di Édòm a nombra nan propio rei. 21  E ora ei, Yehóram a bai Zair ku tur su garoshinan di guera. Anto den anochi, el a ataká e edomitanan ku a rondoná e i e komandantenan di garoshi di guera, i el a derotá nan. E ora ei, e sòldánan a hui bai nan tèntnan. 22  Tòg, te awe e pueblo di Édòm ta sigui oponé outoridat di Huda. E tempu ei, e habitantenan di Libna tambe a lanta kontra Huda. 23  Sobrá historia di Yehóram i tur loke el a hasi a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Huda. 24  Anto Yehóram a bai sosegá serka su antepasadonan. A der’é huntu ku su antepasadonan na Stat di David. I su yu hòmber Okozías a bira rei na su lugá. 25  Okozías, yu hòmber di Rei Yehóram di Huda, a bira rei den e di 12 aña di Rei Yehóram di Israel. Rei Yehóram di Israel tabata yu hòmber di Ákab. 26  Okozías tabatin 22 aña dia ku el a bira rei. El a goberná un aña na Herúsalèm. Su mama tabata yama Atalía, kende tabata ñeta* di Rei Omri di Israel. 27  Okozías a sigui mesun rumbo ku Ákab i Ákab su famianan. Okozías tabata hasi loke tabata malu den bista di Yehova, meskos ku Ákab i Ákab su famianan tabata hasi, pasobra Okozías su tata tabata kasá ku un famia di Ákab. 28  Un dia, Okozías a bai Rámòt-Gálad huntu ku Yehóram, yu hòmber di Ákab, pa bringa kontra Rei Házaèl di Siria, pero e sirionan a heridá Yehóram. 29  P’esei, Rei Yehóram mester a bai Yézrel bèk pa e por a rekuperá. E mester a bai Yézrel bèk pasobra e sirionan a herid’é ora e tabata bringa na Rama* kontra Házaèl, rei di Siria. Mas despues, Rei Okozías di Huda, yu hòmber di Yehóram, a bai Yézrel pa bishitá Yehóram, yu hòmber di Ákab, pasobra Yehóram tabata heridá.*

Nota

Lit.: “hòmber.”
Òf: “sirbidó.”
Lit.: “Bo yu hòmber.”
Òf: “deken.”
Lit.: “kas di Ákab.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “den ròl.” Wak Glosario.
Lit.: “yu muhé.”
Rama tabata un forma abreviá di “Rámòt-Gálad.”
Òf posiblemente: “tabata malu.”