Génesis 21:1-34
21 Yehova a kòrda riba Sara manera el a bisa, i Yehova a kumpli ku loke el a primintí.
2 Sara a sali na estado, i el a duna Ábraham un yu hòmber den Ábraham su behes. El a haña yu na e tempu ku Dios a indiká na Ábraham.
3 Ábraham a yama e yu ku Sara a haña kuné Ísak.
4 Ábraham a sirkunsidá su yu hòmber Ísak ora e tabatin ocho dia, manera Dios a mand’é hasi.
5 Ábraham tabatin 100 aña ora ku Ísak a nase.
6 Anto Sara a bisa: “Dios a pone mi hari. Tur hende ku tende ku mi a haña yu lo hari i kompartí mi alegria.”*
7 El a agregá: “Ken lo a tribi di bisa Ábraham ku un dia Sara lo a duna yu pechu? Pero wak, mi a duna Ábraham un yu hòmber den su behes.”
8 E yu a krese, i e dia pa kit’é for di pechu a yega. Riba e dia ei, Ábraham a prepará un bankete masha grandi.
9 Pero Sara a ripará ku e yu hòmber di e egipsio Hágar (esta, e yu ku Hágar a haña ku Ábraham) tabata blo hasi bofon di Ísak.
10 P’esei, Sara a bisa Ábraham: “Kore ku e kriá ei i ku su yu hòmber, pasobra mi yu, Ísak, lo no parti su herensia ku yu di e kriá ei!”
11 Pero loke Sara a bisa tokante Ismaèl a duel Ábraham masha hopi.
12 E ora ei, Dios a bisa Ábraham: “No laga loke Sara a bisa bo tokante e mucha i tokante bo kriá duel bo. Skucha Sara,* pasobra e desendientenan* ku mi a primintí bo lo bini di Ísak.
13 Pa loke ta e yu di bo kriá, lo mi laga su desendientenan tambe bira un nashon, pasobra ta bo desendiente* e ta.”
14 Pues, Ábraham a lanta mainta trempan, kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i duna Hágar. El a pone esakinan riba lomba di Hágar, i el a manda Hágar i e mucha bai. Anto Hágar a sali bai, i el a keda dual den desierto di Berseba.
15 Ora ku e awa den e saku di kueru a kaba, el a pone e mucha bou di un mata.
16 El a sigui bai i, na un distansia,* el a kai sinta su so, pasobra el a bisa: “Mi no ke mira e mucha muri.” Sintá einan, Hágar a kuminsá yora masha duru mes.
17 Despues, Dios a tende e mucha ta yora i, for di shelu, un angel di Dios a yama Hágar, i el a bis’é: “Hágar, dikon bo ta yora? No tene miedu, pasobra Dios a tende bo yu yora.
18 Lanta; bai yuda e mucha lanta i tene su man, pasobra lo mi laga su desendientenan bira un nashon grandi.”
19 Anto Dios a laga Hágar mira un pos. Hágar a bai einan, yena e saku di kueru ku awa i laga e mucha bebe.
20 Segun ku e mucha tabata krese, Dios tabata kuné. E mucha tabata biba den desierto, i el a bira un tiradó di flecha.
21 El a bai biba den desierto di Paran, i su mama a buska un esposa for di Egipto p’e.
22 E tempu ei, Abímelèk a bai ku Fikòl, kende tabata hefe di su ehérsito, serka Ábraham, i el a bisa Ábraham: “Nos a ripará ku Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi.
23 P’esei awor, hura dilanti di Dios ku lo bo no traishoná ni ami ni mi yunan ni yu di mi yunan. Hura mi ku lo bo trata ami i e habitantenan di e pais kaminda bo ta biba mes bon* ku ami a trata bo.”
24 Anto Ábraham a kontestá: “Mi ta hura.”
25 Sinembargo, Ábraham a reklamá Abímelèk tokante e pos ku Abímelèk su sirbidónan a poderá di dje ku violensia.
26 Abímelèk a bis’é: “Mi no sa ken a hasi e kos ei ni bo no a konta mi nada. Ta awe numa mi ta tende di e asuntu ei.”
27 E ora ei, Ábraham a duna Abímelèk karné, baka i toro, i nan dos a sera un pakto ku otro.
28 Ora Ábraham a apartá shete lamchi di karné hembra for di e tou,
29 Abímelèk a puntra Ábraham: “Dikon bo a apartá e shete lamchinan akí?”
30 Anto el a kontest’é: “Bo tin ku aseptá e shete lamchinan akí ku mi ta duna bo. Esei ta sirbi komo prueba ku ta ami a koba e pos akí.”
31 P’esei el a yama e lugá ei Berseba,* pasobra einan tur dos a hasi un huramentu.
32 Pues, nan a sera un pakto na Berseba. Despues Abímelèk i Fikòl, kende tabata hefe di su ehérsito, a bolbe e pais di e filisteonan.
33 Despues di esei, Ábraham a planta un palu di tamarisko* na Berseba, i einan el a invoká* e nòmber di Yehova, e Dios eterno.
34 Ábraham a keda biba* hopi tempu* na e pais di e filisteonan.
Nota
^ Òf posiblemente: “lo hari mi.”
^ Lit.: “Skucha su bos.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “simia.”
^ Òf: “na e distansia ku un hende por a tira un flecha.”
^ Òf: “ku mesun amor leal.”
^ Ku posiblemente ta nifiká “pos di huramentu” òf “pos di shete.”
^ Un palu ku semper ta bèrdè. E tin blachi chikitu, i e ta saka flor ros òf blanku. E ta krese na lugá masha seku.
^ E palabra hebreo tradusí komo “invoká” ta inkluí e idea di usa e nòmber di Dios den orashon pa pidi Dios yudansa. E ta inkluí tambe e idea di konfia den Dios i hasi su nòmber konosí.
^ Òf: “biba komo estranhero.”
^ Lit.: “dia.”