Génesis 34:1-31
34 Dina, yu muhé di Lea ku Yákòb, tabatin kustumber di bishitá e mucha muhénan di e stat.
2 Un dia, Síkèm, yu hòmber di Hámòr, kende tabata un heveo i kabesante di e pais, a mira Dina. Despues, Síkèm a gar’é bai kuné, drumi kuné i viol’é.
3 E no por a saka Dina, yu muhé di Yákòb, for di su kabes. El a namorá di e mucha muhé, i el a purba di konkist’é.*
4 Finalmente, Síkèm a bisa su tata, Hámòr: “Buska un manera pa mi por kasa ku e mucha muhé akí.”
5 Ora ku Yákòb a tende ku Síkèm a desonrá su yu muhé Dina, su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan. P’esei, Yákòb no a bisa nada te ora nan a bini bèk.
6 Despues Hámòr, tata di Síkèm, a bai papia ku Yákòb.
7 Pero e yu hòmbernan di Yákòb a tende kiko a sosodé, i mesora nan a bini bèk for di kunuku. Nan a sinti nan masha ofendí. Nan tabata furioso, pasobra Síkèm a kousa bèrgwensa pa Israel ora ku el a violá e yu muhé di Yákòb, algu ku nan a konsiderá masha baho.
8 Hámòr a bisa: “Mi yu hòmber Síkèm ta lokamente namorá di* bo yu muhé. Por fabor, laga mi yu hòmber kasa kuné,
9 i laga nos famianan uni ku otro den matrimonio.* Laga nos kasa ku boso yu muhénan, i boso kasa ku nos yu muhénan.
10 Boso por keda biba serka nos, i e pais lo ta na boso disposishon. Biba den dje i hasi negoshi; establesé boso mes den dje.”
11 Anto Síkèm a bisa e tata i e ruman hòmbernan di Dina: “Por fabor, duna mi boso aprobashon, i lo mi duna boso tur loke boso pidi.
12 Boso por pone un preis masha haltu pa e brùit i pidi hopi regalo. Mi ta dispuesto pa duna boso tur loke boso pidi, basta boso laga mi kasa ku e mucha muhé.”
13 Pero komo ku Síkèm a desonrá Dina, e yu hòmbernan di Yákòb a disidí di gaña Síkèm i su tata, Hámòr.
14 P’esei, nan a kontestá nan: “Nos no por hasi un kos asina; nos no por duna nos ruman muhé na un hòmber ku no ta sirkunsidá.* Esei ta un bèrgwensa pa nos.
15 Pero, nos lo por aseptá bou di un kondishon: Boso tin ku bira meskos ku nos i sirkunsidá tur hòmber entre boso.
16 E ora ei sí nos lo laga boso kasa ku nos yu muhénan, i nos lo kasa ku boso yu muhénan. I nos lo keda biba serka boso i bira un solo pueblo.
17 Pero si boso no skucha nos i ser sirkunsidá, nos lo tuma nos ruman muhé i bai.”
18 Hámòr i su yu Síkèm a bai di akuerdo ku loke nan a proponé.
19 E yònkuman no a tarda pa hasi loke nan a pidi, pasobra e tabata gusta e yu muhé di Yákòb masha hopi mes. Síkèm tabata e hòmber di mas respetá di tur su famianan di parti di su tata.
20 Pues, Hámòr i su yu Síkèm a bai na porta di e stat. Nan a papia ku tur e hòmbernan di nan stat, i nan a bisa nan:
21 “E hòmbernan akí ke ta na pas ku nos. Laga nan biba den e pais i hasi negoshi, pasobra e pais ta grandi i tin sufisiente lugá pa nan. Nos por kasa ku nan yu muhénan, i nan por kasa ku nos yu muhénan.
22 Pero bou di e kondishon akí so nan lo aseptá pa keda biba serka nos pa forma un solo pueblo: Nos mester sirkunsidá tur hende hòmber entre nos, meskos ku nan ta ser sirkunsidá.
23 E ora ei, tur loke nan tin, nan rikesanan i tur nan bestianan lo bira di nos. Pues, laga nos aseptá loke nan ta pidi. Asina, nan por keda biba serka nos.”
24 Tur e hòmbernan ku tabata reuní na porta di e stat a bai di akuerdo ku Hámòr i su yu Síkèm. I tur e hòmbernan di e stat ei a ser sirkunsidá.
25 Pero, riba e di tres dia, ora ku e hòmbernan ainda tabatin doló, dos yu hòmber di Yákòb, esta, Símeòn i Levi, e rumannan di Dina, a kohe nan spada. I sin ku niun hende a sospechá nada, nan a drenta e stat i mata tur hòmber.
26 Nan a mata Hámòr i su yu Síkèm ku spada. Despues, nan a bai ku Dina for di kas di Síkèm.
27 E otro yunan di Yákòb a yega i haña e hòmbernan morto. Nan a pluma* e stat, pasobra Síkèm a desonrá nan ruman muhé.
28 Nan a bai ku tur karné, kabritu, baka, buriku i ku tur loke tabatin den e stat i den kunuku.
29 Nan a bai ku tur e pertenensianan. Ademas, nan a kapturá tur e yunan i e esposanan, i nan a pluma tur e kasnan.
30 E ora ei, Yákòb a bisa Símeòn i Levi: “Boso a hinka mi den problema grandi,* pasobra e habitantenan di e pais akí, e kananeonan i e perezitanan, lo haña rabia riba mi. Nos ta tiki hende, i awor sigur nan lo sera kabes pa ataká mi. Nan lo kaba ku mi, sí, ku ami i mi famia.”
31 Pero nan a kontest’é: “Akaso nos mester laga hende trata nos ruman muhé manera prostituta?”
Nota
^ Lit.: “a papia ku kurason di e mucha muhé.”
^ Òf: “Alma di mi yu hòmber Síkèm ta pegá na.”
^ Òf: “i sera aliansa matrimonial ku nos.”
^ Òf: “sakia; plùnder.”
^ Òf: “Boso a pone ku e hendenan ta bai stòp di atendé ku mi.”