Génesis 9:1-29
9 Anto Dios a bendishoná Noe i Noe su yu hòmbernan, i Dios a bisa nan: “Haña yu; bira hopi i yena tera.
2 Tur bestia riba tera, tur para di shelu, tur bestia ku ta move riba tera i tur piská di laman lo keda ku miedu di boso i ku spantu pa boso. Boso lo tin dominio riba nan.*
3 Tur bestia ku ta move i ku ta bibu por sirbi komo kuminda pa boso. Meskos ku mi a duna boso mata bèrdè komo kuminda, mi ta duna boso tur bestia komo kuminda.
4 Pero karni ku ainda tin sanger aden, boso no tin mag di kome, pasobra sanger ta bida.*
5 Ademas, si un hende òf un bestia mata un di boso,* lo e tin ku duna kuenta na mi. Si un bestia mata un hende, mester mata e bestia ei. I si un hende mata su próhimo, mester mata e hende ei, pasobra el a drama sanger di su ruman.
6 Ken ku drama sanger di hende, otro hende lo drama su sanger, pasobra Dios a traha hende segun Su imágen.
7 I boso mester haña yu i bira hopi; sí, boso mester multipliká, bira masha hopi i yena tera.”
8 Anto Dios a bisa Noe i su yu hòmbernan:
9 “Mi ta sera un pakto ku boso, ku boso desendientenan
10 i ku tur bestia* ku a sali for di arka huntu ku boso—para, bestia doméstiko* i bestia salbahe—sí, tur bestia di tera.
11 Esaki ta e pakto ku mi ta sera ku boso: Nunka mas lo mi destruí tur hende i bestia* mediante awa di un diluvio, i nunka mas un diluvio lo destruí tera.”
12 Dios a sigui bisa: “Esaki ta e señal ku ta konfirmá e pakto ku mi ta sera ku boso i ku tur bestia* ku ta huntu ku boso, i e pakto akí lo konta pa tur futuro generashon:
13 Mi ta pone mi regenbog den nubia, i lo e sirbi komo un señal di e pakto entre ami i tur ser bibu riba tera.
14 Ki ora ku mi laga un nubia pasa den shelu i regenbog aparesé den e nubia ei,
15 lo mi kòrda riba mi pakto ku mi a sera ku boso i ku tur sorto di bestia.* Nunka mas lo mi laga un diluvio destruí tur hende i bestia.*
16 Ki ora ku un regenbog aparesé den nubia, lo mi mir’é i kòrda riba e pakto eterno ku mi a sera ku tur hende i bestia* riba tera.”
17 Dios a bolbe bisa Noe: “Esei ta e señal ku ta konfirmá e pakto ku mi ta sera ku tur hende i bestia* ku ta biba riba tera.”
18 E yu hòmbernan di Noe ku a sali for di e arka tabata Sèm, Kam i Yáfèt. Despues, Kam a bira tata di Kánan.
19 Nan tres tabata e yu hòmbernan di Noe, i henter e poblashon di tera a bini for di nan i plama tur kaminda.
20 Anto Noe a kuminsá kultivá e tera, i el a planta wendrùif.
21 Un dia el a bebe biña i bira burachi, i el a drumi sunú den su tènt.
22 Kam, tata di Kánan, a mira su tata, Noe, sunú,* i el a bai konta su dos ruman hòmbernan ku tabata pafó.
23 E ora ei, Sèm ku Yáfèt a kohe un mantel, pon’é riba nan skouder i drenta ku lomba den e tènt. Asina nan a tapa nan tata sin bira wak e, i nan no a mira nan tata sunú.
24 Ora Noe a spièrta i no tabata burachi mas i el a haña sa kiko su yu hòmber mas chikitu a hasi kuné,
25 Noe a bisa:
“Mi ta maldishoná Kánan.
Lag’é bira e esklabo di mas inferior di su rumannan.”
26 I el a sigui bisa:
“Alabá sea Yehova, e Dios di Sèm,i laga Kánan bira esklabo di Sèm.
27 Dios duna Yáfèt un teritorio grandii lag’é biba den e tèntnan di Sèm.
Laga Kánan bira esklabo di Yáfèt tambe.”
28 Despues di Diluvio, Noe a biba 350 aña mas.
29 Pues na tur, Noe a biba 950 aña. Despues el a muri.
Nota
^ Òf: “Nan ta ser entregá den boso man.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “si un hende òf un bestia drama sanger di boso alma.”
^ Òf: “tur alma bibu.”
^ Òf: “mansu.”
^ Lit.: “tur karni.”
^ Òf: “i ku tur alma bibu.”
^ Lit.: “tur karni.”
^ Lit.: “tur karni.”
^ E ekspreshon “mira sunú” por ta referí na un òf otro tipo di abusu seksual.