Isaías 16:1-14

  • Kontinuashon di e mensahe di huisio kontra Móab (1-14)

16  Boso manda un chubatu di karné pa gobernante di e pais.*Lag’é sali for di Sela, pasa via desierto,*i bai na seru di e stat* Siòn.   Na e kamindanan pa krusa vaye Árnòn, e habitantenan di Móablo ta meskos ku un para ku nan a kore kuné for di su nèshi.   “Duna instrukshon, i tuma un desishon. Skonde e hendenan ku a keda plamá, i no traishoná e hendenan ku ta huyendo. Duna nan protekshon di dia kla, ku un sombra ku ta skur manera anochi.   Móab, laga mi hendenan ku a ser plamá biba serka bo. Bira un lugá di skonde pa nan debí na e enemigu ku ta destruí. E opresor lo yega na su fin,destrukshon lo kaba,i e hendenan ku ta trapa otro hende lo disparsé for di riba tera.   E ora ei, un rei for di e famia di David lo sinta riba trono. Lo e ta fiel, i su gobernashon lo ta sigur i basá riba amor leal.Lo e husga na un manera hustu, i lo e hasi loke ta korekto sin tarda.”   Nos a tende ku Móab ta masha orguyoso mes.Nos a tende di su arogansia i su orguyo i ku e ta rabia lihé,pero su bromamentu lo no hiba na nada.   Pues, Móab lo grita yora pa motibu di su kalamidat;sí, tur hende na Móab lo grita yora. E hendenan afektá lo yora pa haña bola di rasenchi di Kir-Haresèt,   pasobra e kunukunan di Hèsbòn a seka,i e matanan di wendrùif di Sibma tambe a seka.E gobernantenan di e nashonnan a trapa nan ramanan kargá ku wendrùif kòrá.*E ramanan ei a yega te Yázer,i nan a plama den desierto. E matanan di wendrùif* a saka rama nobo, i nan a yega te laman.   Ta p’esei lo mi yora pa e matanan di wendrùif di Sibma manera mi ta yora pa Yázer. Hèsbòn i Elalé, lo mi muha boso papa muhá ku mi lágrimanan,pasobra lo no tin gritu di alegria mas pa motibu di boso frutanan di zomer ni pa motibu di boso kosecha.* 10  Lo no tin alegria ni felisidat mas den hòfi,i lo no tin kantika ni gritu di alegria den e kunukunan di wendrùif. Niun hende lo no trapa wendrùif mas den e bakinan pa machiká wendrùif,pasobra mi a pone fin na e gritunan di alegria. 11  Mi ta masha tristu pa motibu di Móab.P’esei mi kurason ta tembla manera e kuèrdènan di un arpa,i mi paden ta lamentá pa Kir-Haresèt. 12  Móab lo no logra nada ni maske kuantu orashon e hasi den su santuario i ni maske kuantu e kansa su kurpa pa adorá na e lugánan sagrado.* 13  Eseinan ta e palabranan ku Yehova a papia anteriormente tokante Móab. 14  I awor Yehova ta bisa: “Denter di eksaktamente tres aña,* Móab* lo ser rebahá i lo hañ’é ku masha desòrdu. Lo sobra masha poko habitante, i nan lo ta insignifikante.”

Nota

Aparentemente, “pais” ta referí na Huda.
Lit.: “e yu muhé di.”
Òf: “nan ramanan kòrá bibu.”
Lit.: “El.”
Òf posiblemente: “pasobra gritu di guera a tuma lugá durante temporada di e frutanan di zomer i durante boso kosecha.”
Òf: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.
Òf: “Denter di tres aña, kontá kuidadosamente, manera un trahadó kontratá ta kont’é.” E añanan di servisio di un trahadó kontratá tabata fiho, pues esei ta enfatisá kon eksakto e periodo di tempu lo tabata.
Lit.: “e gloria di Móab.”