Isaías 37:1-38
37 Ora Rei Ezekías a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan, bisti paña di saku i bai den tèmpel* di Yehova.
2 Anto el a manda Eliakim, mayordomo di palasio,* huntu ku Sebna, kende tabata sekretario, i e kabesantenan di e saserdotenan—nan tur ku paña di saku bistí—serka Profeta Isaías, yu hòmber di Ámoz.
3 Nan a bisa e profeta: “Esaki ta loke Ezekías a bisa: ‘Awe ta un dia di angustia, un dia di insulto* i di humiashon. Ta manera ora un yu ta serka di nase,* pero e mama no tin forsa pa duna lus.
4 Podisé Yehova, bo Dios, lo tuma akshon, pasobra el a tende e palabranan di Rábsake. Ta Rábsake su señor, Rei di Asiria, a manda Rábsake pa hasi bofon di e Dios bibu. Podisé Yehova Dios lo regla kuenta ku nan debí na nan palabranan. P’esei, hasi orashon pa nos tur ku ainda ta den e pais akí.’”
5 Ora e sirbidónan di Rei Ezekías a bai serka Isaías i dun’é e rospondi,
6 Isaías a bisa nan: “Esaki ta loke boso mester bisa boso señor: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “No laga e palabranan ku boso a tende, e palabranan ku e sirbidónan di Rei di Asiria a papia pa blasfemá mi, spanta boso.
7 Lo mi influensiá Rei di Asiria* di tal manera ku, ora e risibí un sierto notisia, lo e bai su pais bèk. I aya, den su mes pais, lo mi laga nan mat’é ku spada.”’”
8 Ora Rábsake a tende ku Rei di Asiria a bai for di Lákis, el a bai serka e rei na Libna, i el a haña e rei ta bringa kontra Libna.
9 Awor, Rei di Asiria a tende ku Tirhaka, rei di Etiopia, a sali pa bin bringa kontra dje. Ora el a tende esei, el a bolbe manda mensahero serka Ezekías. El a bisa nan:
10 “Esaki ta loke boso mester bisa Rei Ezekías di Huda: ‘No laga bo Dios, kende bo ta konfia, gaña bo ku e palabranan: “Herúsalèm lo no kai den man di Rei di Asiria.”
11 Bo a tende kaba loke e reinan di Asiria a hasi ku tur e paisnan. Nan a destruí nan kompletamente. Bo ta kere ku abo sí lo skapa?
12 Akaso e diosnan di e nashonnan a salba e nashonnan ku mi antepasadonan a destruí? Unda Gózan, Háran, Rézèf i e pueblo di Éden ku tabata na Tel-Asar ta?
13 Unda Rei di Hámat, Rei di Árpad, Rei di Sefarvaim, Rei di Hena i Rei di Iva ta?’”
14 Ezekías a tuma e kartanan for di man di e mensaheronan, i el a lesa nan. Despues, el a subi bai tèmpel di Yehova, i el a pone e kartanan dilanti di Yehova.
15 I Ezekías a kuminsá hasi orashon na Yehova, bisando:
16 “O Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, kende ta sintá riba trono, ariba* di e kerubinnan, ta bo so ta e Dios berdadero. Bo ta Dios di tur e pueblonan* na mundu. Ta abo a traha shelu i tera.
17 O Yehova, skucha ku atenshon, por fabor! Yehova, por fabor, mira loke ta sosodé! Skucha e mensahe ku Senakerib a manda pa hasi bofon di e Dios bibu.
18 O Yehova, ta bèrdat ku e reinan di Asiria a destruí tur e paisnan, i asta nan propio pais.
19 Nan a tira e diosnan di e paisnan ei den kandela, pasobra nan no tabata dios. Nan tabata opheto di palu i di piedra ku man di hende a traha. P’esei nan por a destruí nan.
20 O Yehova, nos Dios, libra nos for di su man, pa asina tur e pueblonan* di tera por sa ku ta abo so ta Dios, o Yehova.”
21 Anto Isaías, yu hòmber di Ámoz, a manda e siguiente mensahe pa Ezekías: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Komo ku bo a hasi orashon na mi tokante Rei Senakerib di Asiria,
22 esakinan ta e palabranan ku ami, Yehova, ta dirigí na dje:
“E habitantenan di Siòn* ta despresiá bo; Siòn ta hasi bofon di bo.
Herúsalèm* ta sagudí su kabes bo dilanti.
23 Ta ken bo a hasi bofon di dje i blasfemá?
Kontra ken bo a hisa bo bos?Ta ken bo a wak ku arogansia?
E Dios santu di Israel!
24 Pa medio di bo sirbidónan, bo a hasi bofon di Yehova. Bo a bisa:‘Ku mi kantidat grandi di garoshi di guera,lo mi subi e serunan di mas haltu,e partinan di mas leu di Líbanòn.
Lo mi kap su inmenso palunan di seda i su mihó palunan di yenefer basha abou.
Lo mi drenta su lugánan di refugio di mas haltu, den su mondinan di mas será.
25 Lo mi koba pos i bebe awa.Lo mi seka e riunan* di Egipto ku mi plant’i pia.’
26 Bo no a tende? For di hopi tempu pasá, mi a tuma mi desishon.*
For di den pasado, esei tabata mi propósito.
Awor lo mi lag’é tuma lugá.
Lo bo transformá e statnan fortifiká i hasi nan monton di ruina.
27 Nan habitantenan lo ta indefenso.Nan lo ta morto spantá i yen di bèrgwensa.
Nan lo bira manera mata di kunuku i manera yerba bèrdè,manera yerba ku ta krese riba dak i ku bientu di ost ta seka.
28 Pero ami sa bon bon ki ora bo ta sinta, ki ora bo ta sali, ki ora bo ta drentai ki ora bo ta furioso riba mi.
29 E palabranan yen di furia ku bo a ekspresá kontra mi i e boroto ku bo a hasi a yega na mi orea.
P’esei, lo mi pasa mi hak den bo nanishi, i lo mi pone mi frena den bo boka.I lo mi hiba bo bèk via mesun kaminda ku bo a bini.”
30 I esaki lo ta e señal pa bo, Ezekías: E aña akí, boso lo kome loke nase di su mes.* Den e di dos aña tambe, boso lo kome grano ku nase di su mes. Pero den e di tres aña, boso lo sembra simia i kosechá, i boso lo planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta.
31 E hendenan di Huda ku skapa, esta, e hendenan ku keda, lo ta manera palu ku nan rais ta bai profundo den tera i ku ta produsí fruta.
32 Lo tin sobrebibiente na Herúsalèm, sí, sobrebibiente di seru Siòn, ku lo bandoná e stat. Yehova di e ehérsitonan lo hasi esaki sin falta!
33 P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa tokante Rei di Asiria:
“Lo e no drenta e stat akí.Lo e no tira flecha riba djeni hisa su eskudo kontra djeni lanta subida* pa atak’é.”
34 Di mesun kaminda ku el a bini, lo e bai bèk.Lo e no drenta e stat akí, ami, Yehova, ta bisa.
35 Lo mi defendé e stat akí i salb’é pa motibu di mi nòmberi pa motibu di mi sirbidó David.’”
36 I un angel di Yehova a bai den kampamentu di e asirionan, i e angel a mata 185.000 hòmber. Ora e hendenan a lanta mainta trempan, nan a mira kadaver tur kaminda.
37 E ora ei, Rei Senakerib di Asiria a bai for di einan. El a bai Nínive bèk, i el a keda aya.
38 Un dia, ora e tabata bùig den tèmpel* di su dios Nísròk, su mes yu hòmbernan Adrámalèk i Sareser a mat’é ku spada. Anto nan a hui bai e region Árarat. I su yu hòmber Esar-Hadon a bira rei na su lugá.
Nota
^ Lit.: “kas.”
^ Òf: “kas.”
^ Òf: “di korekshon.”
^ Lit.: “ta yega te na boka di matris.”
^ Lit.: “Lo mi hinka un spiritu den dje.” Òf: “Lo mi hinka un pensamentu den Rei di Asiria su mente.”
^ Òf posiblemente: “meimei.”
^ Lit.: “e reinonan.”
^ Lit.: “e reinonan.”
^ Òf: “Siòn, un stat ku ta manera un yu muhé bírgen.”
^ Òf: “Herúsalèm, ku ta manera un yu muhé.”
^ Òf: “e kanalnan di riu Nilo.”
^ Lit.: “mi a hasi esei.”
^ Òf: “loke krese di e pipitanan di grano ku kai.”
^ Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
^ Lit.: “kas.”